跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
外贸英语 -> 请英语翻译高手给些宝贵意见!  
共有33页回帖:   上一页 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 下一页   
 
热点消息 版主:
admin 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 88839 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
251楼 sandy5002



等级:初中生
发帖数:6
回帖数:181
发帖时间 - 2007/3/13 17:50:20  
JACK***笑了,您老出题的效果也就答到了。我的翻译水平肯定不能和你比的,能得到你的指点已经是受宠若惊了.诚然,你给我的那些句子以我的水平也就能理解到这个程度了,希望得到您老的指点啊.好歹你们也是翻译出身,如果轻易让我这个外行翻译出来了岂不难看,哈哈.

------------------
...


252楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/13 20:36:11  
顺便从文档里复制贴出个人一度经手的一份合同草稿,当时没跟对方签,主动权在我们这里,属买方市场。看看牛气冲天的 Silverway 和 T/I双译服务生又是否具备处理这种大宗国际业务宏观和微观的翻译和操作能力?这是老美和澳洲版本(25页的合同,偶删了一些重复内容)。

SALES CONTRACT

Issued: January 23, 2007 / Expires: February 5, 2007 

NOTE: Buyer may not change this ***ument.  Proposed changes must be in a ***ument returned with the signed Draft Contrtact.  Any changes hereto will invalidate this ***ument.
Draft Contract must be signed and returned in Word Format.

Contract No:   
Seller Code:  ECAC/012307/XXX/0.3MMT/CHINA/HONOR
Buyer Code:   

Seller:      xxxxx


Buyer:  xxxx 


This agreement is made and entered into between, xxxxx herein referred to as “the Seller” and  xxxx, herein referred to as “the Buyer” on this 23 rd day of January, 2007.
1. OBJECT
1.1 The Seller herewith will sell and the Buyer herewith will purchase in accordance with the terms, conditions and specifications and the quality described in this contract (hereinafter called “the Goods”).
2. THE COMMODITY
2.1 XXX packed as per Buyer’s Specification.
2.2 The specification of the Goods is provided in Appendix No. 2 hereto.
2.3   The Origin of the Goods will be at seller’s option.
3. PACKING AND PACKAGING
3.1 Packing in Bulk and/or packaging per buyer’s spec.
3.2 The Buyer must descript the packing or packaging method in the delivery schedule within thirty (30) days of signing the contract.    Any changes to these initial packing or packaging instructions thereafter can only be done with sixty (60) days notice prior to the scheduled shipment.
4. DELIVERY BASIS AND TERMS
The Seller shall deliver the Goods under delivery conditions; CIF destination in accordance with INCOTERMS-2000.
4.1   Loading port: shall be defined in the Delivery Schedule in Appendix 3, or as designated by the Seller.
4.2 Country of Export: As per Delivery Schedule Appendix 3, or as designated by the Seller and Country of Import to be designated by the Buyer.
4.3 The named ports of destination: The Buyer will inform the Seller with the details about the port destination, such port being any known major Country Port, thirty (30) days prior to the beginning of shipment of each vessel.  If there is a change in destination, than originally provided, this must be done by the Buyer prior to the scheduling of the vessel.  A second alternative port must be specified by the Buyer for delivery in the event there are problems in getting a ship berth for unloading at the preferred delivery port.
4.4 Terms of Delivery are included in the Delivery Schedule in Appendix No. 3 hereto
4.5 The Delivery is CIF ASWP DES.
5. QUANTITY OF GOODS AND DELIVERY PERIOD
5.1 The unit of weight measurement in this contract is metric tons of weight (MTW).  Months are calendar months according to the Gregorian calendar.
5.2 The total quantity of the Goods to be delivered is three hundred thousand MT (+/- 5%), deliverable to any safe world port (ASWP).
5.3 Delivery Period:  The above Goods will be delivered over the contract term of 12 months.
5.4   The Goods will be delivered as agreed by both parties.
5.5 The quantity, quality and weight of Goods will be confirmed on a certificate issued by the independent international survey company “SGS’’ (Societé General de Surveillance).    Any other independent international survey/inspection company to be used will be at the buyer’s expense, and not recognized as ***uments required for payment.
6. QUALITY OF GOODS
6.1   The Goods shall conform to the Specification in Appendix No.2 hereto.
6.2 The quality of the goods will be confirmed by a certificate issued by the independent international survey company "SGS” (Societe General de Surveillance) which shall be binding on both parties in all respects, including but not limited to the payment of invoices, replacement of faulty goods.  Any other independent international survey/inspection company can be used at the request of the buyer will be at the buyer’s expense, and not recognized as ***uments required for payment.
7. PRICE AND TOTAL AMOUNT OF CONTRACT
7.1   The Buyer shall pay the Seller in United States Dollars (USD).
7.2  The price of the goods is US$ 150 per MTW CIF included.  
7.3 The shipment value of the delivery of 12,500 – 25,000 – 50,000 MT of 42.5 XXX is variable as per schedule of deliveries agreed between the parties in the relative value expressed United States Dollars (+/- 5%).
7.4 The total amount of the 12 month contract is about forty five million (US$ 45,000,000) United States Dollars (+/- 5%)
7.5 The price of goods includes all costs incurred by Seller up to and including delivery, basis CIF, except where the contract specifically provides for a cost to be borne by the Buyer, port demurrage charges, tariffs, and export/import fees.   The unit price is fixed and firm for any quantity not exceeding the maximum permitted under the contract either delivered or stored.   If vessels are delayed by the Buyer’s failure to unload in a timely manner on or before expiry of the period stated in Clause 8.1, or such extended period as expressly provided in this contract or agreed by mutual written understanding, the Buyer will have to bear the costs for the extension of the validity of the Letter of Credit and any other costs incurred.
8. DELIVERY TERMS AND PARTIES’ OBLIGATIONS
8.1 The Seller shall deliver the total quantity of Goods, to main Country port/s, in accordance with the Delivery Schedule, in Appendix No.3 hereto.   As specified in Section 4.3, an alternative unloading port needs to be identified.
8.2 The Seller shall start the delivery of the consignment in accordance with the Procedure and Terms, Appendix No.1 hereto.
8.3 All provisions included in the Delivery Schedule will be observed by both the Buyer and the Seller and the breaches in the provisions will be subject to penalties as per provisions under Clauses 14.0 & 15.0 (Seller’s Liability & Buyers Liability) respectively.
8.4 The Parties may agree upon the extension of the delivery period.  In this event, the Party responsible for the delays (Seller in delivery or Buyer in unloading) will have to bear the costs for the extension of the validity of the Letter of Credit and any other costs incurred due to delay.
8.5 Should the Buyer delay the vessels for unloading according to provisions in the delivery schedule or as per sub-clause 10.3 below, the Seller is entitled to store the goods in the port warehouse and get a Warehouse Receipt (WR) to use as cashing ***ument instead of BL.  Clause 13.0 is however explicitly noted to prevail in circumstances of Force Majeure.
9. DELIVERY AND ACCEPTANCE OF GOODS
9.1 In accordance with INCOTERMS 2000, and conditions of delivery CIF, the Seller is obligated to pay charges relating to cost, insurance & freight, however, risk of loss or damage of the goods and any additional charges arising after the transfer of the Goods over the hand-rail of a vessel in the port of unloading shall pass from Seller to the Buyer.
9.2 Title for the Goods will pass from Seller to the Buyer upon clearance of funds into the Seller's account.
9.3 The quantity of Goods stated in the Bill of Lading, and or Warehouse Receipt (where permitted) shall be conclusive evidence of the quantity of goods delivered.
9.4 No claim(s) against quality or quantity received thirty (30) days following receipt by Buyer of the SGS Certificate of Quality, Quantity and Weight at unloading port as appropriate will be taken into consideration.
10. PAYMENT TERMS AND CONDITIONS

10.1  The Buyer shall open a fully-funded, irrevocable, confirmed, non-transferable, revolving ***umentary     credit paid at sight, based on the agreed schedule of deliveries and listing XXXX as      beneficiary, for  an  amount in US dollars sufficient to cover one hundred percent (100%) CIF        included, at  sight of the shipment (+/-5 %).  An international top 50 rated bank must issue the      said L/C through the bank SWIFT operativeness of L/C, according to contract procedures as      stated in  Appendix 1. 

10.2 The Seller reserves the right not to load the vessel if the letter of credit does not meet requirement of the contract.  Buyer shall arrange for its bank (one of the top 50 rated banks) to provide the Seller a copy of the Letter of Credit by SWIFT, e-mail or fax on the day on which it is opened.
10.3 In the event that the Buyer fails to issue the letter of credit in compliance with this clause then payment of a penalty on the value of 2% of the non delivered goods shall be paid at site of demand upon the Buyer without protest as a contract breach.
10.4 Letter of Credit shall be payable by swift transfer payment by issuing bank upon presentation of the Seller’s: ***uments required in the clause 11.
10.5 Should the Buyer delay the vessel for unloading of the Goods per delivery schedule or submitted notification date or within seven (7) calendar days following the scheduled date, the Seller is entitled to store the goods in the port at the Buyer’s expense and risk, and receive a Warehouse Receipt (WR) that can be used instead of the Bill of Lading.
10.6 All bank charges related to the issuance of the Letter of Credit are for the Buyer’s account.  Bank charges related to the negotiation of the ***ument are for the account of the Seller.
10.7 Any extension of the validity of the ***ument will be borne by the Party in fault from the extension.
10.8 Spelling and typographical errors and differences of such nature between bank issued and beneficiary issued ***uments shall not be deemed discrepancies provided that the intent of the writer is clear from the context and in such case only UCP500 regulations shall apply at any time.
11. ***UMENTS REQUIRED FOR PAYMENT
11.1 Commercial Invoice issued by Seller: 6 originals and 6 original copies showing Contract Number, description of Goods, packing list, unit price, total amount, gross/net weights of the goods. 
11.2 Ocean Bill of Lading; The Seller shall provide with each consignment a full set  Clean on Board Ocean Bill of Lading signed by an authorized representative of shipping ocean lines, signed by the Master and showing vessels stamp and showing “CLEAN ON BOARD”, following Master’s remarks are acceptable. Provided port of discharge is the same and segregation of separate consignments is the responsibility of Buyer after unloading. Each full vessel may be comprised of multiple consignments representing separate orders. 
11.3 Packing List, one original, and three (3) copies issued declaring gross and net weight, number of units, and the Number of the Ocean Bill of Lading.  
11.4 S.G.S Quality Certificate issued at Loading Port, one (1) original and four (3) copies. 
11.5 S.G.S Weight Certificate issued at Loading Port, one (1) original and four (3) copies. 
11.6 Certificate of Origin issued by Chamber of Commerce and Industry of the country of export: one (1) original and three (3) original copies. 
11.7  Photostat copy of Charter Party Agreement duly signed covering the shipment.
11.8 Non-radioactive Certificate, one original, and four (4) copies issued by designated authority in country of origin.
11.9 Insurance Certificate listing the Buyer as beneficiary covering 110% of the value of the cargo covering all possible events that could result in delay of delivery, loss or depreciation of quantity, quality of the goods. 
11.10 Beneficiary’s Certificate confirming copies of the shipping ***uments were sent by DHL or similar courier service to the nominated address:
11.11 Courier Receipt proving copies of shipping ***uments have been sent to the above nominated address.
12. PROVISION OF ***UMENTS
12.1 All of the ***uments including the B/L, Invoice, Packing and Packaging List, original Certificate of Origin, will be faxed to the Buyer within five (5) days after B/L date.
12.2 Seller shall provide at Seller’s expense Standard Quality Certificate issued by SGS in clear, clean faxed or e-mailed version, certifying that the shipment meets the quality requirements of the Contract. (Hard copies will follow with-in seven (7) banking days, and are required as part of the ***umentation required for payment).   The chemical analysis data is included in the Standard SGS Certificate of Quality, Quantity and Weight and this chemical analysis is a required ***ument for payment.  At Buyer’s request, the Seller shall arrange for all other independent international survey/inspection companies at Buyer’s expense, excluding the port of unloading.   Quality Certificates from other than SGS are not recognized as ***uments required for payment.
12.3 Quantity assay issued by SGS in clear, clean, faxed or e-mailed version, showing the quantity of the goods loaded on board vessel. (Hard copies will follow within seven (7) banking days, and is required as part of the ***umentation required for payment.)  If CIQ/CCIC is required by the Buyer, then Seller shall arrange for all Quantity and Quality inspections at Seller’s expense from CIQ/CCIC except at the port of unloading.
13. FORCE MAJEURE
13.1  Both sides in this contract will be exonerated from their obligation in case of Force Majeure event.
13.2 Force Majeure is understood as per provisions under ICC500 and means any event such as fire, explosions, hurricanes, floods, earthquakes and similar natural calamities, wars, epidemics, military operations, terrorism, riots, revolts, strikes, industrial unrest, government embargoes, or other unforeseeable actions occurring after the conclusion of this contract and outside the sides reasonable control and which cannot be avoided by the reasonable diligence that could delay or prevent the performance of either sides obligations in this contract.
13.3 The party to this contract whose performance of this contract is prevented by a Force Majeure event must notify the other party within 7 (seven) days of the effective date of occurrence, which notice is to be confirmed by a certificate issued by the local chamber of commerce and Industry, including particulars of the event and expected duration. Failure to submit such a notification will prevent the party’s exoneration from contractual obligations under Force Majeure event makes such notice impossible.
13.4 The performance of either party’s obligations will be in such a case postponed with the period of the existence of the Force Majeure event plus a reasonable period to remobilizing production and shipping. No penalty shall be payable for the duration of this delay.
13.5 Should the delay caused by a Force Majeure event last for more than I (one) month the sides will attempt to agree measures to allow contract to continue. Should such an agreement not be reached within 30 (thirty) days from the date of certified Force Majeure event, the sides are entitled to terminate the contract.
13.6 The Force Majeure event does not exonerate the Buyer from paying for the goods already delivered under ***uments in section 11.1 Bill of Lading.
14. SELLER LIABILITY
14.1 Goods shall be considered in “full quantity” if within tolerance provided under Section 5 and as per Delivery Schedule.   “Date of delivery” shall be the date on the Bill of Lading.
14.2 Seller has the obligation to make consignment complete and deliver the full quantity and will only be paid for what is delivered at the time.
14.3 Failure to deliver full quantity within extended period will entail penalties at the rate of 0.3% (point three percent) pro rata temporize of the value of the undelivered goods. The total value of the penalties cannot exceed 5% (five percent) of the value of the undelivered goods at which time full breach is declared automatically.
14.4 Should the Buyer decide, at any time during the period of delivery, to take only a partial delivery rather than wait for the full

------------------
...


253楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/13 20:39:43  
quantity (if the quantity is already available in port and ready for loading) then the Seller will not be liable for liquidated damages.
15. BUYER LIABILITY
15.1 Any sums which the Buyer is liable as penalties for which no provisions are made in this contract, are made against the invoice issued by Seller and by a top 50 rated bank transfer within maximum ten (10) banking days as for the submitted invoice date.
15.2 “Scheduled date of Arrival” means date when the vessel should be alongside quay and available to take delivery of the Goods as per both Seller and Buyer mutual notifications and provisions in Appendix No.3 hereto.
15.3 Should the vessel not arrive within fifteen (15) calendar days as from scheduled/notified date as a result of delays by the seller at the unload port, the Seller will pay the Buyer penalties at the daily rate of 0.3% (point three percent) pro rata temporize of the value of undelivered goods but the total amount should not exceed 5% (five percent) of their value.
15.4 The payments of the storage costs in port have no connection with the payment penalties, which are paid separately to the Seller.
15.5 To make payment in the target dates for consignment, payment shall be effected by within five (5) banking days after receipt by the advising bank of all documents required under Clause 11.
16. LAW AND ARBITRATION
16.1 The contract is subject to English Law, ICC rules are to be observed under existing CIGS guidelines and UCC Law will supersede over ICC if in conflict.
16.2 The Seller and Buyer will try to settle all disputes amicably.   Either party may serve notice on the other requiring any dispute to be settled within thirty (30) days after such notice and, if not settled to refer it to arbitration in accordance with this contract unless breech of payment occurs by the buyer or failure to post the Letter of Credit.
16.3 The arbitration will be heard by one or more arbitrators appointed mutual agreement of the parties and in accordance with the Rules and the Arbitration Act 1996.    The seat of arbitration shall be England. The award shall be enforceable in any country, and a Letter Rogatory shall be deemed accepted without contest or protest.
 The faulty party will cover without protest all expenses for the arbitration, including the penalties fees established by the Arbitrators.
17. CONTRACT TERMINATION
17.1 Either party may terminate the contract should the other side refuse performance of contractual obligation, but excluding refusal cause by a Force Majeure event.
17.2 Notification of termination is to occur within thirty (30) calendar days following non-performance of contractual obligations.
17.3 No termination is permitted should any of the sides excuse their obligations within the stated thirty (30) days from the notification date.
18. ASSIGNMENT
18.1 Any of the sides is allowed to assign the contract or payment instrument in order to secure the performance of its obligations.
18.2 Any assignee or legal successor to either party shall assume all obligations and benefits of the contract.   Assignment is permitted under mandate issued and agreed jointly by both the Seller and the Buyer.
19. GENERAL PROVISIONS
19.1 Amendments to the present contract shall be valid only if agreed in writing and signed by duly authorized representatives of both sides.
19.2 Correspondence in the course of the ordinary administration of the contract such as but not limited to notification of anticipated delivery dates might be sent by fax, any electronic means or any form of mail.  Notices of suspension, termination or to invoke arbitration shall be sent as an advance fax with an original by courier service and shall be deemed delivered on the evidenced date of the facsimile.
19.3 The language of the contract and the correspondence, notices, invoices, certificates, Bills of Lading shall be English.
19.4  The contract comprises the present documents, Appendices and Addendums.
19.5 This contract supersedes all prior negotiations, representations and agreements and it is the sole agreement between the sides for the sale and purchase of the goods.
19.6 The Buyer acknowledges that the Seller is an Australian Corporation who has collateral business agreements with other countries in the performance of this contract including, the quantity and quality of the rate of delivery of goods, the shipment methods deployed in the performance of the contract, the financial exchange of the terms within the contract and subject to the laws of those countries at all times.
19.7 The Buyer acknowledges that commissions are paid in support of this contract and are paid by the Seller upon successful negotiation of each L/C and receipt of funds. 
19.8  The unit price (US 150) includes Buyer Fee of $12/MT, for which Seller will issue IMFPA      naming Buyer, or its designee, as beneficiary. Payments will be from proceeds of settlement of     each shipment.
20. EFFECTIVE DATE
20.1  This contract shall come into effect when the Buyer and Seller have both initialed and signed this 
   present document and its appendices.

20.2 The Seller will have in its Bank the agreed payment instrument.

20.3  The Buyer will have received the agreed PB (Performance Bond) issued from the Seller.
21. CONFIDENTIALITY AGREEMENT
21.1 Seller and Buyer shall treat information provided by the other party on a strictly private and confidential basis. Seller and Buyer shall take all necessary steps to prevent the others confidential information from being misused or disclosed or made public to any third party except as needed to successfully complete the Contract or to avoid conflicting claims (and except as may be required in accordance with the applicable law).
21.2  The Buyer shall not use the confidential information provided the Seller in such a way as to:
   (a) Circumvent the Seller in the commercial dealings with any and all suppliers under the contract, 
or
   (b) Knowingly do anything to cause the Seller to lose any fees or commissions that are due or may    become due under the Seller agreement with the suppliers under the Contract, if any, 
or
(c) Do anything to circumvent the Seller in such a way as to put Seller at a commercial disadvantage with the suppliers or countries under this Contract.
21.3  The Seller shall not use the confidential information provided by the Buyer in such a way as to:
   (a) Circumvent the Buyer in the commercial dealings with any and all sub-buyers under contract, 
or
   (b) Knowingly do anything to cause the Buyer to lose any fees or commissions that are due or may    become due under the Buyer agreement with sub-buyers under the Contract, if any, 
or
(c) Do anything to circumvent the Buyer in such a way as to put Buyer at a commercial disadvantage with sub-buyers or countries under this Contract.
21.4 The Seller and the Buyer shall keep each other fully informed about the progress of all current and future contract negotiations and about the performance of the contract.
21.5 The obligation of confidentiality of the Sellers and Buyer shall remain in force for a period of five (5) years from the date hereof.
21.6  Any breach of these provisions will entail payment of damages to the other party.
22. NON-CIRCUMVENTION AGREEMENT
22.1 The Parties shall not in any manner whatsoever solicit nor accept business from sources or their affiliates that are made available by the other party to this agreement, at any time, without the prior written permission of the Party which made the source available.
22.2 The Parties shall maintain complete confidentiality regarding each others business sources or their identities and shall disclose such only to named Parties pursuant to express written permission of the Party that made the source available.
22.3 The Parties shall not in any way whatsoever circumvent or attempt to circumvent each other or any Party involved in any of the transactions the Parties are desiring or entering into and to the best of their ability and assure each other that the original transaction codes established will not be altered or changed.
22.4 The parties recognize the contract to be an exclusive and valuable contract of the respective Party and they shall not enter into direct negotiations with such contracts revealed by the other party.
22.5 Neither Party shall avoid payment of due fees, commissions and other remuneration in any way whatsoever.
22.6 In the event of circumvention by any party whether directly or indirectly, the circumvented Party shall be entitled to legal monetary penalty as damages, equal to the maximum amount it should make from such transaction and any and all expenses including but not limited to legal fees that would be involved in the recovery of said damages. The circumventing Party renounces to any right that he may have to claim a reduction of this amount.
22.7 All considerations, benefits and commissions received as a result of the contraction of the Parties relating to any of the transactions will be allocated as mutually agreed to.
22.8 The Buyer irrevocably binds itself to provide any and all documentation requested by the Seller as stated herein, immediately and without delay, in connection with the sale/purchase of the aforementioned goods
22.9 The Seller irrevocably binds itself to provide any and all documentation requested by the Buyer as stated herein, immediately and without delay, in connection with the sale/purchase of the aforementioned goods.
The ICC 1993 revision, publication 500 shall apply to this contract as well as INCOTERMS-2000 as published by the International Chamber of Commerce.

APPENDIX No. 1
PROCEDURES AND TERMS.
1. The Buyer issues an Irrevocable Corporate Purchase Order (ICPO) or an Irrevocable Letter Of Intent (LOI).

2.   The Seller issues a Full Corporate Offer (FCO) to the Buyer.

3.   The Seller issues a draft contract to the Buyer.

4.   The Buyer returns revised draft contract to the Seller via, fax or email.

5. The Seller reviews and confirms any changes made in draft contract by the Buyer.    If the Seller agrees to the changes made by Buyer, the Seller issues the final binding contract via fax or email.

6.   The Buyer returns the final agreed contract duly signed and sealed via email or fax.

7. The Seller will then scan the fully signed, sealed and initialed Contract and email or fax the “Soft Copies” to the Buyer.

8.  The Seller will issue to the buyer four (4) original hard copies of the contract via courier to Buyer’s address as stated in the contract.

9. Immediately upon receiving the Seller’s signed and sealed Hard Copies of the contract via Courier the Buyer will personally sign and seal the 4 Hard Copies and return two (2) originals by courier to the Seller.

10. The Buyer will then, with 7 days of signing the Hard Copies, open an acceptable operative payment instrument to the Seller’s bank in exchange for Proof Of Product (POP) Bank to Bank, supplied within 48 hours.

11. The Seller will, within 5 working days of receipt of an acceptable operative payment instrument, provide the Buyer with a 2% Performance Bond against confirmed value of each shipment.

12.   If Seller fails to provide the 2% PB as per timetable herein above; Seller shall reimburse Buyer for    its  documented bank expenses related directly to opening an acceptable operative payment      instrument to the Seller’s bank, as described herein above.  The Buyer shall advise Seller the      amount of said bank expenses at the time it opens the operative payment instrument.

13. Shipping of the Goods will commence within thirty (30) to forty-five (45) days from date of Seller’s receipt of the acceptable operative payment instrument.

14. Shipping of the Goods will commence within thirty (30) to forty-five (45) days from date of Seller’s receipt of the acceptable operative payment instrument.


APPENDIX No. 3
DELIVERY SCHEDULE
The shipments of goods in MTW with five percent tolerance (+/-5%) as per specification under Appendix No.2 of this contract will be made from any port as designated by the seller as follows:

SHIPMENT NUMBER APPROX. SAILING DATE (MONTH) QUANTITY of SHIPMENT DESTINATION
1   
2   
3   
4   
5   
6   
7   
8   
9   
10   
11   
12   
TOTAL SHIPMENTS:  TOTAL QUANTITY 


1. Delivery:
Delivery of the Goods will commence no later than 45 days after the acceptable operative payment instrument is received at the Seller’s bank.

2. Transport:
All supervision and fees or levies at the port of loading are for the Seller’s account.

Vessel must be classified as 100-A-1 in the Lloyd’s Register or be of an equivalent classification and must not be older than twenty (20) years.

Vessel should be certified cargo hold cleanliness/suitable to load.

Not later than seventy two (72) hours from the completion of loading, the Seller’s agent shall telex, fax or cable the Buyer and inform him of the vessel’s sailing date and the expected time of arrival at the port of destination.  Seller shall also inform the Buyer of the vessel’s name, vessel’s capacity, number of hatches, number of cargo and particulars of the vessel’s readiness to effect operations through all hatches and at completion of loading the quantity loaded per chamber and the quantity shipped.

3. Vessel Discharge:
The vessel’s Master is to advise the Buyer’s agent at port of discharge the vessel’s name, date of arrival, vessel capacity, number of hatches / number of cargo chambers, quantity loaded per cargo chamber and the particulars of the vessel’s readiness to effect cargo operations through all hatches.

The vessel’s Master shall give ETA twenty (20) days and seven (7) days provisional notice and 72, 63 and 21 hours final notice of the vessel’s estimated time of arrival at port of destination to the Buyer’s agent at the port of discharge.  Such notices shall be effected during normal business hours and whether in berth or not.

Lay time shall commence from 1.00 PM if vessel’s notice of readiness to discharge is given prior to noon and from 8.00 AM of the next working day if notice is given after noon.  If the port is congested, then lay time is to commence twenty-four (24) hours after notice of readiness is given.  The Buyer is responsible for the product discharge.

The average discharge rate shall be 1,500 MT for bagged product or 5,000 MT for bulk product per weather working day of twenty–four (24) hours.  If the port of discharge has a lower average discharge, the discharge rate will be adjusted according to the port’s capacity.  The times from 5.00 PM on Saturday to 08.00 AM on Monday and from 5.00 PM on the day proceeding to 08.00 AM on the day succeeding any holidays are excluded even if used.

Should the vessel be discharged at the rate less than the average, the Buyer shall pay to Seller demurrage at a rate established by that particular port per running day and prorated share for any portion of any running day.

It is agreed that demurrage be settled by the vessel’s Master and Buyer’s shipping agent within five (5) days from the receipt of the vessel Master’s Invoice.

All taxes or levies imposed by the country of destination, having any effect on this contract are for Buyer’s account and his sole responsibility.  All taxes or levies and port dues imposed by the country of origin, having any effect on this contract are for the Seller’s account and his sole responsibility.

Should the vessel be required to shift from one berth for another port of discharge, then the time used shifting shall be for the Buyer’s account.  In the event lighterage is required at the port of discharge, the said expenses are for the Buyer’s account.

The Buyer is authorized to claim on the Seller’s insurance policy in the event of non-delivery and the Seller agrees to support the Buyer’s claim by providing all docume

------------------
...


254楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/13 20:42:54  
ents required for the processing of the said claim, as appropriate.

INSURANCE
Insurance is to be in accordance with ICC rules, and the terms and conditions of this contract.  Insurance is for the Seller’s account and is his sole responsibility.

1. Insurance is to cover 110% of the value of the goods and should be payable to the order of the Buyer. In case of request by the Buyer, the Seller will issue insurance for higher percentage and the Buyer will compensate the Seller for the difference in price for the insurance price.
2. Insurance of the goods for voyage is the Seller’s sole responsibility.
3. Insurance must include non-delivery of the goods.

APPENDIX No.4

BANKING INFORMATION


ALTERNATE CORPORATE BANK ACCOUNTS – Due to the different banking regulations and practices around the world, various banking instruments are accepted by some banks in some countries and not accepted by others.  Depending upon the financial instrument finally issued by the Buyer to the Seller, in order to facilitate the transaction, it may be necessary for the Seller to use a bank other than that originally designated.  Direct contact with any bank designated by the Seller without first gaining written permission from Euro Trading Pty Ltd will not be permitted and will render this contract null and void.

------------------
...


255楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/13 21:23:00  
古人云:“读万卷书,行万里路”,涉足,踏足中门……看来“足”于人于言,善莫大焉!每个人都应好好地保护好自己的足(脚)。偏偏就有人不识好歹,还“搬起石头砸自己的脚”!做孽啊!自己痛切心扉不说!怎么就这样自残你老爸的儿子——你自己啊!看看,T/I双译服务生的嘴有多硬,其脸皮又掉落于哪条坑渠?

http:// *域名隐藏* importer(dot)net/view_topic/ *域名隐藏*
外贸英语 -> l/c单据条款翻译,请大家快点帮帮忙,谢啦

1楼 julydecyang 
等级:小学生
发帖数:1
回帖数:3  发帖时间 - 2007-3-9 14:42:22    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
such acceptance shall be confirmed by way of an amendment, after receipt of applicant's instructions, by opening bank, by authenticated swift to advising bank for the beneficiary.

2楼 T/I 
双译服务生
等级:小学生
发帖数:0
回帖数:14  发帖时间 - 2007-3-9 19:51:19    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
such acceptance shall be confirmed by way of an amendment, after receipt of applicant's instructions, by opening bank, by authenticated swift to advising bank for the beneficiary.
此〈不符点〉接受必须在收到开证人指示后,由开证行作出确认修改,然后密押电传至通知行并告知受益人! 
以下是引用julydecyang在2007-3-9 14:42:22的发言:
such acceptance shall be confirmed by way of an amendment, after receipt of applicant's instructions, by opening bank, by authenticated swift to advising bank for the beneficiary.

3楼 BruceHuang 
广东青年/二节棍客
等级:博士后
发帖数:36
回帖数:2370  发帖时间 - 2007-3-9 22:55:50    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
以下是引用julydecyang在2007-3-9 14:42:22的发言:
such acceptance shall be confirmed by way of an amendment, after receipt of applicant's instructions, by opening bank, by authenticated swift to advising bank for the beneficiary.

楼上的翻译搞错了!楼主请参见链接!
http:// *域名隐藏* importer(dot)net/view_topic/ *域名隐藏*

4楼 东莞市亿至纺织设备 
等级:小学生
发帖数:3
回帖数:69  发帖时间 - 2007-3-11 0:37:43    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
以下是引用T/I在2007-3-9 19:51:19的发言:
such acceptance shall be confirmed by way of an amendment, after receipt of applicant's instructions, by opening bank, by authenticated swift to advising bank for the beneficiary.
此〈不符点〉接受必

T/I翻译水平确实出丑了!

5楼 julydecyang 
等级:小学生
发帖数:1
回帖数:3  发帖时间 - 2007-3-11 14:31:48    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
谢谢!

6楼 T/I 
双译服务生
等级:小学生
发帖数:0
回帖数:14  发帖时间 - 2007-3-12 10:37:32    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
妹妹你还真信阿?回去找你们银行帮你作吧:明明是交单后的银行通知条款或信用证的银行提醒条款,有些人非得把人家归为交单前的改证条款!直接把出处地方都搞错了,还能翻译正确?实在是高!!!!! 

7楼 T/I 
双译服务生
等级:小学生
发帖数:0
回帖数:14  发帖时间 - 2007-3-12 10:37:51    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
妹妹你还真信阿?回去找你们银行帮你做吧:明明是交单后的银行通知条款或信用证的银行提醒条款,有些人非得把人家归为交单前的改证条款!直接把出处地方都搞错了,还能翻译正确?实在是高!!!!! 

以下是引用julydecyang在2007-3-11 14:31:48的发言:
谢谢!

8楼 T/I 
双译服务生
等级:小学生
发帖数:0
回帖数:14  发帖时间 - 2007-3-12 10:42:51    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
妹妹你还真信阿?回去找你们银行帮你做吧:明明是交单后的银行通知条款或信用证的银行提醒条款,有些人非得把人家归为交单前的改证条款!直接把出处地方都搞错了,还能翻译正确?实在是高!!!!! 

以下是引用julydecyang在2007-3-11 14:31:48的发言:
谢谢!

9楼 BruceHuang 
广东青年/二节棍客
等级:博士后
发帖数:36
回帖数:2370  发帖时间 - 2007-3-12 12:22:18    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
以下是引用T/I在2007-3-12 10:42:51的发言:
妹妹你还真信阿?回去找你们银行帮你做吧:明明是交单后的银行通知条款或信用证的银行提醒条款,有些人非得把人家归为交单前的改证条款!直接把出处地方都搞错了,还能翻译正确?实在是高!!!!!
[QUOTE][b]
MM都尚未交单就来了“交单后的银行通知条款”?你自相矛盾!事实上这条款明明已由MM收到了啊!你自己有没能力参透这些知识吧?还“提醒条款”?又增译了!你翻译水平太丢人啦!不服?我就跟你赌5万元***,谁错了就输这笔钱!敢不敢?敢不敢?敢不敢?敢不敢?敢不敢?敢不敢?

10楼 julydecyang 
等级:小学生
发帖数:1
回帖数:3  发帖时间 - 2007-3-13 10:22:59    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
such acceptance shall be confirmed by way of an amendment, after receipt of applicant's instructions, by opening bank, by authenticated swift to advising bank for the beneficiary.
此“接受”要通过信用证修改的方式确认,开证行收到申请人的指示后,做信用证修改,由通知行通知受益人

Bruce Huang发言:单就以上孤零零的一个条款而言,当时本人就指出acceptance有三种岐义,但本人更大程度地推断是对信用证修改的接受,是改证,偏偏T/I却认为是对不符点的接受。纠正他,他还不服!我不知道,他这样错误的增译术,如何向一个公司交差?公司若因此蒙受损失,他那一丁点文学翻译费赔得起么?
毋庸讳言,所链接的楼主MM因是经手人,手上就持有L/C,也清楚此业务洽谈背景,故而从某个角度来说在理解本条款上自然享有更多便利。上面综合而重新整理出来的中文,翻译得也很通顺,但在小地方上,个人觉得:1、申请人宜用为“开证申请人”,这是作为一个固定专有名词,能不省就不省。2、by authenticated swift这个词组还是译出为宜!

T/I服务生,你心有不甘,自己搞不掂,就只能鼓动MM去找银行啦!看到哪条臭水沟流淌着你的脸皮了吗?准备又怎么挖空心思来指点我?如果你愿意继续丢脸的话,先对着镜子看看自己还能有几张脸皮?还狂妄不?还踩我不?还什么EQ/IQ不?我呸!

------------------
...


256楼 jackwind311



等级:小学生
发帖数:9
回帖数:61
发帖时间 - 2007/3/13 22:09:49  
6点30回到公司,却发现打不开论坛,不知为何,不过现在又可以了打开了,工作也正好做完。打开本帖,未曾看到Bruce兄对Sandy提供的那三句的翻译,也未看到对我的翻译提出评论,亦未看到对我提供给Sandy翻译的那三句的见解,故而有些许失落,亦有些许遗憾。

引用Sandy1:
也同时请JACK看我昨晚发的六个简单句, 如果看到的话请指点一二.千万不要因为我不付费就拒绝帮助哦

Jack答:不知Sandy为何说出“千万不要因为我不付费就拒绝帮助哦”,好像我曾经因你未付费而未给你翻译文件。但若偶的记性不错的话,这是我俩第二次交流,不知为何你口出此言。

引用Sandy2:
JACK你翻译的风格嘛!!天马行空!!不过翻译的比较通俗.
第二句,你完全理解错了,注意CRAFT的多义.不要看到一个IN THE YONNG,就想到中国的古话,俗语.
第三句你凭SO MANY COOKS理解为人多坏事不错,但是前面的增译似乎可以省略.
另外三句请指教先,我自会翻译你给的句子.

Jack答:从你以上的分析中可以看出:你未对本人三句翻译中的任何一句做过肯定的回答,唯独第三句用了“不错”,但却是建立在“凭”字基础上,因此亦否认此句翻译的正确性或者说真实性。
“你翻译的风格嘛!!天马行空!!”、“比较通俗”、“不要看到一个IN THE YONNG,就想到中国的古话,俗语”、“我自会翻译你给的句子”(先不谈Sandy在这里的“IN THE YONNG”从哪里来的)——从你所用的这些词语来看……我不好发表见解,免得说我找茬,还是请Bruce兄来作个评判,从这些词里面Bruce兄你能得出什么?

引用Sandy3:
JACK的翻译当然没得说了,靠这行吃饭的如果这也不行那还怎么混啊.呵呵...
这下第二句才对了嘛? 你刚才说少壮不努力,老大图悲伤.确实和原文有出入啊,请BRUCE兄参与.

Jack答:Sandy过奖了,虽然可能本人的那三句翻译在你面前勉强通过了,但对于你的这句话“靠这行吃饭的如果这也不行那还怎么混啊”偶要说几句,我不知你这么说是给你自己台阶下呢,还是在赞赏我,不过我要告诉你sandy:你所给的那三句不是家常便饭一样的句子,不是每个翻译人员都能写得那么工整,俺只是有幸刚好有那么点知识,所以给撞上了。换个角度:敢问Sandy也是身在外贸行业吧,如果我对你说:Sandy你把这些缩写解释一下(PB,BCL,POP,POF,A/O,A/S,AVE,B/D,C/M,C/O,D/D,D/O,EEE,ETS,HX,I/O,IVF,O/A,PYT,SB,S/D,TMW,FFRDC,UOS,V,W/I,W/O,W/T,OM, FCO, A4, B4, C4, D4 … MT705,MT700,BIC,WWD,OAP…——Bruce兄,借用下你的啊,呵呵),我敢打赌Sandy你***搞不清,即使你能够给我***,那我给你一句:“靠这行吃饭的如果这也不行那还怎么混啊”,请问你有何感觉啊,呵呵?
第二句“少壮不努力,老大图(纠正一下“徒”)悲伤”,Sandy同学,你刚开始所给的评论可是“你完全理解错了”跟你现在的“有出入”是有***的区别滴,明白我意思吗?

引用Sandy4:
JACK***笑了,您老出题的效果也就答到了。我的翻译水平肯定不能和你比的,能得到你的指点已经是受宠若惊了.诚然,你给我的那些句子以我的水平也就能理解到这个程度了,希望得到您老的指点啊.好歹你们也是翻译出身,如果轻易让我这个外行翻译出来了岂不难看,哈哈.

Jack答:唉,上面我在回复Bruce兄的帖子中就已经声明过:“***”之头衔是不能随便冠用的,Jack在这里实在受不起,至少目前是不能接受此头衔。
Sandy,你说我笑了,我确实笑了,但请注意了,我不是嘲笑也非讥笑(前面回帖中我已说过了),真得是忍不住的笑,倒是你Sandy从头至尾是否是都在等看我的笑话,这只有你自己***清楚了,我也不多说。
“您老出题的效果也就答到了”,首先纠正一下你的“您老”,你把我说老了,我们谁大谁小还是个问题呢(我这么说呢,有点不切实际,但我相信我***多大你不过4岁),再者,你不用使用“您”字,我没说你说错了,这是对人的一种尊称,不过呢,Sandy,在论坛探讨,你不用过于尊敬/尊崇我或某人或他人,探讨中,也没有什么***,当然更加没有什么***,试问,如果有***有***在,你们还探讨什么呢,你提出个问题,***给你个答复不就完了吗?
“您老出题的效果也就答到了”,这你完全误会我了,这不是我所要的效果,我所要的效果不是去难倒某个人,然后去笑话他,而是要通过大家的探讨而得出更好的结果或者***的结果;不对啊,通过你的这一句话,我怎么听着好像是在说:“我(Sandy)给你(Jack)出题就是要难倒你,然后笑话你”。这不会是真的吧,Sandy,如果真是这样的话,那我该说你什么好呢!!!
“能得到你的指点已经是受宠若惊了”,我还没开始指点呢,你就受宠若惊啦
“好歹你们也是翻译出身,如果轻易让我这个外行翻译出来了岂不难看”,这句我该理解为是你给我台阶下呢,还是再次给你自己找台阶下?阿Q精神在此发挥得淋漓尽致!不过呢,如果Sandy你把那几句话翻译好了,我不但不会“难看(应该是‘难堪’吧)”,我反而会很开心,同时也会感到很欣喜:我们业余的(非专职的)翻译朋友都有这么高的翻译能力和造诣,真是难得(真心话,不要听成贬义了啊),这会更加促使我们这些专职译员应该加倍努力、进一步提高自身的水平。

小结:从Sandy给我发出的***帖开始到***后一帖,我没有看到Sandy对我的译稿作出中肯的评论,你作为一名出题的考官,面对学生的提问却始终不作答,也不给学生一个满意的解释,只是把学生的答题都统统归为“错”或者即使学生答题是对的,你也要找点东西说:你的回答是建立在×××基础之上的,有你这样的老师吗(这里我使用了“老师和学生”来比喻,这可能不是很恰当,因为我们探讨问题时,是没有老师和学生之分的,大家就是在一起探讨问题的朋友,我只是用此比喻来说明我和Sandy之间的事)。中肯的评论我没有看到,倒是“傲气、不把人放在眼里、嚣张(有点,但也不是‘很’)”一直在围绕Sandy对本人的帖子中,是否属实,各位看官应该比较明了,或者可以请Bruce兄给出一个中肯的判断,相信Bruce兄对Sandy这样的帖应该比较敏感。我不知Sandy是否是仗谁的势还是因为别的什么原因,让你感到有对本人不满的地方,发帖中一直“用词不当”。(我虽然用词过激了,但这是否属实,大家可以自己看帖)

言语有点过激,我自己知道,但我只是就事论事,不管怎样,先向大家及Sandy道歉先,因为这非本人所提倡的探讨之风格,如有冒犯之处,还望多多包涵。

再次声明(此声明是针对大伙说的,不是对个人说的,别误解了):我希望大家能够回到探讨的原本上来,勿以己之长比他人之短,勿以高示人,探讨中应本着“互相学习”的心理进行探讨,别人对,予以肯定;别人错,真诚提出;别人的观点可以进一步改善就给出自己中肯的评论,这样论坛就肯定不会再有“硝烟”。

另外:希望能够早点看到Sandy提供给Bruce那三个句子的翻译以及我给Sandy三个句子的翻译,毕竟Bruce兄在本论坛中的影响可见一斑,故特期待你的译稿,当然,其他朋友的译稿一样欢迎,希望大家共同探讨,体会从中乐趣,如果论坛中没人跟贴发表各自的见解,那么就有失论坛探讨的意义了,就像Bruce所说的,就看到两三个人在此“你来我往”又有何意思呢!!!


本帖子2007-03-13 22:17:01由jackwind311进行编辑!!

------------------
...


257楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/13 22:33:50  
以下是引用jackwind311在2007-3-13 22:09:49的发言:
未曾看到Bruce兄对Sandy提供的那三句的翻译,也未看到对我的翻译提出评论,亦未看到对我提供给Sandy翻译的那三句的见解,故而有些许失落,亦有些许遗憾。

明白你的意思!不过你或许没有体会到本人的心情,没有明白本人目前的工作***,可能你只考虑着你自己的感受,那么,待迟些我再向你请教,真的!事实上,若果那两位搞事者一开始以你这种温和语气登坛,如果那两人真有料的话,反而会赢得尊敬,论坛烟火也燃不起来。现在就我们三个人在这责任田里挖呀掘呀,了无新意。但我们三人总不能掘呀挖呀的冷不丁就相互挥起锄头对将起来,呵呵!***是“兄弟阎于墙,外御其侮”吧?但愿!然而,本人千声万声地呼唤的那两个滋事者,却玩起了失踪,不但脸皮丢了,人也不知所终。我叫不出来,能不能也麻烦你叫之出来?我现在就是在一边帮论坛会员朋友做些翻译(或许让人觉得我不配,但还是拾级而上),一边上回论坛。如果我细看你俩的交流,由于你的劳动量也是不菲,那我会花费更多的时间,但我会首先将需要本人劳动的那三句翻译按照本人的理解做出来,然而我意思是那两滋事者先复本人所提问题,我再涉足你这边的翻译,甚至***是那两搞事者也投入你的翻译讨论。我总不能本末倒置吧?然否?

谚语这东西,有其一定趣味。刚才Silverway删删来迟地复我电邮了,可惜他不来电话,也不留其电话,我倒想领教一下其人的美国式口语哪!我只得用文字回他说:-

You never know what you can till you try.
是驴是马,拉出来遛遛。

本帖子2007-03-13 23:58:51由BruceHuang进行编辑!!

至此,今天(13日)已过,有效期满,两人交了白卷……

本帖子2007-03-14 0:11:35由BruceHuang进行编辑!!

------------------
...


258楼 silverway



等级:小学生
发帖数:0
回帖数:50
发帖时间 - 2007/3/14 0:25:53  

以下是引用BruceHuang在2007-3-13 22:33:50的发言:
[QUOTE]以下是引用jackwind311在2007-3-13 22:09:49的发言:
未曾看到Bruce兄对Sandy提供的那三句的翻译,也未看到对我的翻译提出评论,亦未看到对我提供给Sandy翻译的那三句的见解,故而有些许失落


不好意思,各位久等了。Brucehuang兄,看到我的发言是不是忒别兴奋?有股血往上涌的感觉?这就对了,很多散打选手在大赛前都有这种感觉,刺激!上瘾。
不过,我想Brucehuang兄对我的道歉及发言不领情,其实也无所谓,我再多说就成唐僧了。
各位不要再这个上面多花时间了,我不来是因为要打一份工,没空顾这么多。Brucehuang兄的那个东西不是我不给你翻译,但是那么长一大段子,即使我老板要我翻译我都会推三阻四的,何况是你呢? 我一不小心来浏览一下结果又花了我一个多小时时间,我心痛啊,本来这个时间是用来学外语的。老师教导我们:在学有余力的情况下,再去帮助其他同学。各位这么有空,要么就是工作太好了,要么就是不负责任。
这么长时间我主要是看Jack兄的帖子。 Jack恕我直言,我真的不喜欢你这种软绵绵的讲话方式,象打太极拳一样。翻译公司干了好多年,基础肯定很好,就算我翻译的可能会有问题,但是你的那个successfully真的很刺眼,这种情况下,English-speaking***的人是不会这样说的。而且,你给他们出的题目也看出来阁下的水平不能算是***的。至少你在教导的方向不对。T/I这样出个题目可能是因为她(他)刚出校门不久,书生气比较重一些,但是阁下的出的题目就太书生气了。我觉得学英语不是这样学的。你们都喜欢出题目,我也给你们出一个吧:
“The care and welfare of our wounded men and women in uniform demand the highest standard of excellence and commitment that we can muster as a government,” he said. “When this standard is not met, I will insist on swift and direct corrective action and, where appropriate, accountability up the chain of command.”
说实话,这个句子不难,理顺了猜也猜出来了。但是你把它翻译成中文的时候,再把它回想一下,看看如果你翻译成英文会怎么说?你只有不断的对比和地道英语的差别才能发现自己的不足。象你们找的别别翘的句子,一年到头用不了几回,而且就算你学会了,它跟你现实水平相差的是很远的。象我经常看CSI只有Grisson那个老头时不时的引经据典的冒出两句拉丁文,一般人都讲些大白话。
至于Brucehuang兄的那些东东,我真是懒的回应,你也不看我的回贴,光在那里自己说,你比我强有怎么了,你又不能多收一分钱!我都向你认输了,承认自己是个屁了,你还不依不饶的,有意思没?有意思没?把心思收回来,多给深圳贡献点GDP才是正事。真是闲的无聊了,我跟你说华强北地铁口有个拉小提琴的,那是我哥,你没事就救济、救济人家,啊!?别整天没事的在网上发贴子——其实就是“灌水”

------------------
...


259楼 Bru...



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/14 10:36:59  
---内容已屏蔽---

------------------



260楼 silverway



等级:小学生
发帖数:0
回帖数:50
发帖时间 - 2007/3/14 11:41:28  

Brucehuang你要是骂人就没意思了。我自己说我自己是个屁可以,你要说我是个屁可就有骂人之嫌了,我也不是笼子里关的动物,请你注意用词。你这个人素质低下,心胸狭隘,还自以为文武双修,其实你不知道自己是文武双“羞”!鉴于你已经失去控制了,本人不会再回你的帖子了。

------------------
...


本主题共有33页回复:   上一页 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 下一页 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 