跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
外贸问答 -> 请教高手 现在哪些行业做外贸前景比较好一点?  
共有6页回帖:   上一页 1 2 3 4 5 6 下一页   
 
热点消息 版主:
admin  james1  tangshoulin  『戒烟了』 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 26403 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
21楼 Bru...



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2006/12/14 9:23:21  
---内容已屏蔽---

------------------



22楼 genard



等级:博士后
发帖数:13
回帖数:3515
发帖时间 - 2006/12/15 10:10:24  
对于你的错漏从来绝口不题,别人的笔误你也小题大做,这就是你的原则!
-----不说别的,光你自己不得不承认的错误有多少,你敢罗列出来吗?更不要说你哪些打死也不承认的低级错误!(*比如"分期付款是楼盘用语","没有承兑信用证说法"之类的,简直举不胜举!)
一味对别人泼脏水,处处以打击别人为乐,到处煽风点火,甚至不惜推出各种马甲自吹自擂,不过就是想抬高自己而已!-----谁是" XX 和 Idiot",其实是再明白不过啦!
以下是引用BruceHuang在2006-12-14 9:23:21的发言:
论坛上大半年中我们两人所有的翻译和实务分析相比,哪个翻得不全,哪个翻得不准,哪个在业务处理上错漏得多,哪个就是 XX 和 Idiot! All right



------------------
...


23楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2006/12/15 12:21:56  

以下是引用genard在2006-12-15 10:10:24的发言:
对于你的错漏从来绝口不题,别人的笔误你也小题大做,这就是你的原则!
-----不说别的,光你自己不得不承认的错误有多少,你敢罗列出来吗?更不要说你哪些打死也不承认的低级错误!(*比如"分期付款是楼盘用语","没


真不知你的面子能值几个钱?这样至死不渝地维系你那一点面子有什么必要?我所曾有的个别疏忽,我都作出承认,甚至对你学生的一两句其人认为不当其实无伤大雅的语言也公开地作出了道歉。但你呢?错漏多得多,却何曾承认或解释过一次?有多少次,不是你技不如人就***地骂人?我提出大家用英语发帖回帖,你为何不敢接招?
在论坛上,我***认可的业务***,按出现时间先后,一是J Y Cheng/EXPERT;二是James1版主。当那戒烟版主认为你“站得高就是望得远”,而且请出了在技术上你一生都不可企及的 J Y Cheng/EXPERT 的时候,为何 J Y Cheng/EXPERT 不谋而合地认同了我本人对 “… ACCORDING INVOICED” 的理解和操作?为何当时楼主也是采用本人的处理方法而且安全地收汇?此后,当你看到以下James1版主对我们的评价之一时,本人完全可以对得起这位版主的抬举,但你呢?能不感到脸红吗?还需要我将以前你恒河沙数般的错漏再列举出来吗?

144楼 james1 
交流版与问答版***版主
等级:博士后
发帖数:280
回帖数:2107  发帖时间 - 2006-5-30 15:38:52    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
有大半年没上来了。上来了看到有点争执。呵呵。
今天我看了几个有关单证的帖子。我和油条,YUAN,以及和HUANG都没有打过交道。
从这几个帖子看,我个人有以下两点拙见。

1、HUANG对L/C条款的理解与把握确实是好一些。而且解答得很认真负责。并非看看热闹或给个馊注意误导他人。……

告诉你个外行人:就赢你一点点,则已足矣!若是比赛,冠亚军金银牌就只是0.0001分之差!懂吗?

------------------
...


24楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2006/12/15 12:32:52  
上面所说的承兑信用证,既然本人知道有保兑信用证,那焉有不知承兑之理?再如以下这篇颇需拿捏和推敲的译文,一作对比,你这么差的翻译水平,如何配合外贸业务的严谨操作?你早该自行了断啦!

http:// *域名隐藏* importer(dot)net/view_topic/ *域名隐藏*  
 
3楼 genard 
外贸老油条
等级:博士后
发帖数:10
回帖数:3145  发帖时间 - 2006-12-4 10:42:24    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
加入跨国论坛1年有余,首次在"外贸英语"版块发帖-----翻译或许有疏漏,不足之处能够获得批评指正! 
====当初我提出异议时,没见你这种“谦虚”?现在是怕翻得不准所以“心虚”吧?原文的 SWIFT 怎么成了你翻译改写的电传?

本(保函)通知书暂不生效,一旦收到买方(XXX)通过其银行(XXX)开立的\(我行)可接受的MTXXX电传通知的\有效的备用信用证,本通知书生效.如上述电传截止XX日前(本保函出具3日后)未出具,本保函自动到期且变成零价值,而不管本保函是否已经退还我行.
根据卖方(XXX)要求并由卖方负担费用,我行(卖方银行)根据合同(XXX)开立金额不超过XXX的\以买方为受益人的银行保函. 
以下是引用sandy83624在2006-11-30 16:22:02的发言:
This is a non-operative instrument and will become operational upon receipt of acceptable MTXXX SWIFT of Operative SBLC issued on behalf of < Buyers Name >through their Bankers < Buyers Bank >. In the event that such SWIFT is not issued by <DATE – three days from issue >, this Guarantee will automatically expire and become of no value whatsoever whether returned to us or not. 
By order and for account of < Sellers Name >, we < Sellers Bank >, hereby issue in favour of < Buyers Name >, this bank guarantee for a maximum amount of < in words and figures >, relating to < contract details >.
4楼 genard 
外贸老油条
等级:博士后
发帖数:10
回帖数:3145  发帖时间 - 2006-12-4 10:59:28    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
我行(卖方银行)***:收到贵方书面的请求\并由买方授权人员签字的\要求付款的并在书面确认书中声明卖方(XXX)未能按照上述提及的合同规定的条款和付款交单的条件交付全部货物给贵公司.
为证实(上述请求),贵公司要求付款的请求和确认书必须由贵公司银行提交我行柜台(我行地址)并确认买方签字对买方有约束力(即买方签字***!)
以下是引用sandy83624在2006-11-30 16:22:02的发言:
We, < Sellers Bank > hereby guarantee to refund to you an amount not exceeding USD <Words and figures > upon receipt by us of your written request, signed by an authorized officer of < Buyers name >, requesting payment and your written confirmation stating that < Seller Name > has failed to deliver all the goods to you in accordance with the terms and conditions of the required documents for payment, as specified in the Contract referred above.
For the purpose of identification, your request for payment and your confirmation must be presented at the counter of our bank < Sellers Bank address details > through your banker confirming that the signatures thereon are binding on < Buyers Name >.

5楼 genard 
外贸老油条
等级:博士后
发帖数:10
回帖数:3145  发帖时间 - 2006-12-4 11:30:05    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
Always provided that;
1) Our liability is limited to the sum not exceeding USD < Words and figures >
-----我行付款责任仅限于金额不超过XXX美元!
2) This guarantee shall become operative only after receipt of acceptable form of payment from < Buyers Name > and their bankers < Buyers Bank >for the said contract and expire on XXX (seven days after maturity date). Any claims hereunder must be received by us before the date of expiry when this guarantee will become of no effect whatsoever whether returned to us or not.
本保函收到买方及其银行根据提及的合同列出可接受的付款时间表(acceptable form of payment)后生效,并于XXX(期满后7天)终止.无论本保函是否被退回,任何(根据本保函的)索赔都必须在保函失效的有效期前由我行收到.
3) This guarantee enters into force only after receipt from you of the following documents by us quoting our < PB Reference Number of Issuing Bank > in favour of <Buyers Name > without reserve which we shall then advise you.
根据本保函实施(赔偿)时,仅在我行收到贵公司下列单据,并(在单据中)引用我行保函参考编号(XXX)\以买方为受益人无追索权的前提下,具体我行会通知贵公司.
a. LC Drafts paid at sight in duplicate drawn on < Sellers Issuing Bank > for a value not exceed the maximum value of this guarantee, and,
----LC汇票两份,以卖方银行抬头,金额不超过保函***金额,和
b. Beneficiary’s declaration station that the applicant has failed to perform their obligations as per the Contract. Exception is made if Seller is affected by Force Majeure conditions; and,
-----受益人声明证实本保函申请人未能履行合同规定义务.但卖方由于不可抗力影响除外,和
c. Confirmed, certified copy of Buyer’s operative payment instrument issued to < Seller Name > in the amount of total contract value.
------卖方提供的经确认和证实的总金额为合同金额的买方实际付款过程.
This Guarantee shall be governed by and construed in accordance with the Laws of
Switzerland.------本保函的管辖和解释移据瑞士法律.
All charges and commissions are for applicant’s account or all charges and commissions outside our bank are for account of < Sellers Name >.
------(本保函)所有费用由申请人负担或我行以外的全部费用由卖方负担.
Documents must be mailed in 1 (one) parcel by registered mail or special courier to our address as detailed above.
----所有单据必须***用挂号信或者快递寄我行上述地址.
This swift is an operative instrument and no mail confirmation will follow.
-----本电传通知有效,不需另外邮件确认.
以下是引用sandy83624在2006-11-30 16:22:02的发言:
This is a non-operative instrument and will become operational upon receipt of acceptable MTXXX SWIFT of Operative SBLC issued on behalf of < Buyers Name >through their Bankers < Buyers Bank >. In the

6楼 genard 
外贸老油条
等级:博士后
发帖数:10
回帖数:3145  发帖时间 - 2006-12-4 11:32:28    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
这种保函主要是官样文件,看清楚主要条款就可以啦--------全部翻译没有太大必要!

信用证同样是官样文件,那就只看主要条款?如何区别哪是主要条款,哪是非主要条款?我认为信用证或保函里面,全部都是主要条款,唇齿相依,无分彼此,互相制约,互为条件!若挂一漏万,就出问题!阿条,***你让外商全都对你用中文沟通,同时开立中文信用证,你岂不更省事?

以下为本人翻译:-
原文:
This is a non-operative instrument and will become operational upon receipt of acceptable MTXXX SWIFT of Operative SBLC issued on behalf of < Buyers Name >through their Bankers < Buyers Bank >. In the event that such SWIFT is not issued by <DATE – three days from issue >, this Guarantee will automatically expire and become ofno value whatsoever whether returned to us or not. 
By order and for account of < Sellers Name >, we < Sellers Bank >, hereby issue in favour of < Buyers Name >, this bank guarantee for a maximum amount of < in words and figures >, relating to < contract details >.
We, < Sellers Bank > hereby guarantee to refund to you an amount not exceeding USD <Words and figures > upon receipt by us of your written request, signed by an authorized officer of < Buyers name >, requesting payment and your written confirmation stating that < Seller Name > has failed to deliver all the goods to you in accordance with the terms and conditions of the required documents for payment, as specified in the Contract referred above.
For the purpose of identification, your request for payment and your confirmation must be presented at the counter of our bank < Sellers Bank address details > through your banker confirming that the signatures thereon are binding on < Buyers Name >.
Always provided that;
1) Our liability is limited to the sum not exceeding USD < Words and figures >
2) This guarantee shall become operative only after receipt of acceptable form of payment from < Buyers Name > and their bankers < Buyers Bank >for the said contract and expire on XXX (seven days after maturity date). Any claims hereunder must be received by us before the date of expiry when this guarantee will become of no effect whatsoever whether returned to us or not.
3) This guarantee enters into force only after receipt from you of the following documents by us quoting our < PB Reference Number of Issuing Bank > in favour of <Buyers Name > without reserve which we shall then advise you.
a. LC Drafts paid at sight in duplicate drawn on < Sellers Issuing Bank > for a value not exceed the maximum value of this guarantee, and,
b. Beneficiary’s declaration station that the applicant has failed to perform their obligations as per the Contract. Exception is made if Seller is affected by Force Majeure conditions; and,
c. Confirmed, certified copy of Buyer’s operative payment instrument issued to < Seller Name > in the amount of total contract value.
This Guarantee shall be governed by and construed in accordance with the Laws of
Switzerland.
All charges and commissions are for applicant’s account or all charges and commissionsoutside our bank are for account of < Sellers Name >.
Documents must be mailed in 1 (one) parcel by registered mail or special courier to our address as detailed above.
This swift is an operative instrument and no mail confirmation will follow.

这是一份未生效通知,一经收到代表买方(填上名称)通过其银行(买方银行名称)按“环银电协(SWIFT)”MTXXX开立可接受的有效的 SBLC [Standard Chartered Bank (渣打银行)信用证(或Stand-By L/C备用信用证),要根据楼主相关的洽谈背景来判定,个人倾向于译为备用信用证,与此保函公平、对等] 之后,此通知将变为生效。如果此 SWIFT 没有在(XX开出日期三天)前开立,不管(此保函)是否返还我方,都将自动到期并失效。
凭(卖方名称)***并由其负责费用,关于(合同细节),我们(卖方银行)特此以(买方名称)为抬头开立此银行保函,***金额为(金额大写和小写数字)。
我们(卖方银行)特此向你们***,我们一旦收到由你们(买方名称)授权者签字的正式要求,要求付款并在正式确认书中声明(卖方名称)未能按照以上有关合同标明所需付款单据的条件条款来向你交齐所有货物的话,我们将对你们支付(偿还)不超过XXX美元的金额(大、小写)。
基于对身份的鉴别,你们对付款的要求和你们的确认书必须通过你方银行人员在我方银行柜台(卖方银行详细地址)提交,确认在其上之签名对(买方名称)有约束力。
(本保函)以下面为条件:
1、 我们的(付款)责任限于不超过XXX美元(大、小写)。
2、 只有从(买方名称)及其银行人员(买方银行)收到所述合同,而且(合同)在XXX日到期(到期日后7日)的可接受的付款格式之后,此保函才变成有效。当此保函变为无效时,无论此保函是否返还我方,我方必须在到期日之前收到此(保函)项下的任何索偿。
3、 只在我们从你方收到以下单据之后,该保函方才生效,(你方单据要)引述我们以(买方名称)为抬头开立的无保留(即无条件)的履约保函号码(PB开立银行有关号码),这我们随后将通知你方。
a. 信用证即期付款汇票一式两份,向 [卖方开出(保函)的银行] 来开立,金额为本保函的***金额,及
b. 受益人声明,表明申请人未能按照合同履行其责任,卖方因不可抗力条件所影响的除外;及
c. 按合同总值向(卖方名称)开立经确认、证实的买方有效的付款通知副本。
此保函根据瑞士法律构成并受其管辖。
所有费用和手续费由(保函)申请人承担,或者,在我方银行之外的所有费用和手续费由(卖方名称)负担。
单据必须按以上详列的我方的地址用一包裹通过挂号或特快专递寄给我们。
此 SWIFT 为有效通知,无保兑件随后。

本人附注:
1、楼主“Always provided that”有没漏字?因为provide为多义词,句不完整,则易生岐义;
2、“Sellers” 宜为 “Seller’s”;
3、3.b中名词“station” 应为动名词 “stating”;
4、“confirmation” 是“确认”或“保兑”之意,此多义词也要结合楼主的洽谈背景和相关资料才能对真正翻译进行敲定。

本帖子2006-12-15 12:39:37由BruceHuang进行编辑!!

------------------
...


25楼 genard



等级:博士后
发帖数:13
回帖数:3515
发帖时间 - 2006/12/15 14:05:24  
连哪些是主要的你都搞不清楚,你的愚蠢可想而知!-----眉毛胡子一把抓,就是你的水平?
以下是引用BruceHuang在2006-12-15 12:32:52的发言:
信用证同样是官样文件,那就只看主要条款?如何区别哪是主要条款,哪是非主要条款?我认为信用证或保函里面,全部都是主要条款,唇齿相依,无分彼此,互相制约,互为条件!若挂一漏万,就出问题!阿条,***你让外商全都对你用中文沟通,同时开立中文信用证,你岂不更省事?



------------------
...


26楼 genard



等级:博士后
发帖数:13
回帖数:3515
发帖时间 - 2006/12/15 14:15:52  
This swift is an operative instrument and no mail confirmation will follow.
此 SWIFT 为有效通知,无保兑件随后

实在懒得给你点评!仅举一例:
保函已经是一份***的完毕的文件啦,你还需要结合什么资料?把MAIL CONFIRMATION翻译成"保兑(邮)件",水平可见一斑!

以下是引用BruceHuang在2006-12-15 12:32:52的发言:
此 SWIFT 为有效通知,无保兑件随后。
本人附注:
1、楼主“Always provided that”有没漏字?因为provide为多义词,句不完整,则易生岐义;
2、“Sellers” 宜为 “Seller’s”;
3、3.b中名词“station” 应为动名词 “stating”;
4、“confirmation” 是“确认”或“保兑”之意,此多义词也要结合楼主的洽谈背景和相关资料才能对真正翻译进行敲定。



------------------
...


27楼 genard



等级:博士后
发帖数:13
回帖数:3515
发帖时间 - 2006/12/15 14:22:30  
谁都能看出来是"依据"的笔误-----你没看不出来吗?
你也只能拿别人的笔误做做文章而已!
以下是引用BruceHuang在2006-12-15 12:32:52的发言:
Switzerland.------本保函的管辖和解释移据瑞士法律.

本帖子2006-12-15 14:24:00由genard进行编辑!!

------------------
...


28楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2006/12/15 14:36:29  
以下是引用genard在2006-12-15 14:22:30的发言:
谁都能看出来是"依据"的笔误-----你没看不出来吗?
你也只能拿别人的笔误做做文章而已!
[QUOTE]以下是引用BruceHuang在2006-12-15 12:32:52的发言:
Switzerland.------本保函的管辖和解释[color=#F


This swift is an operative instrument and no mail confirmation will follow.
此 SWIFT 为有效通知,无保兑件随后。

实在懒得给你点评!仅举一例:
保函已经是一份***的完毕的文件啦,你还需要结合什么资料?把MAIL CONFIRMATION翻译成"保兑(邮)件",水平可见一斑!

可笑的外行人,这句话你就看不到吗?——“confirmation” 是“确认”或“保兑”之意,此多义词也要结合楼主的洽谈背景和相关资料才能对真正翻译进行敲定。但偏向于用作“保兑”;同时,不是针对你的笔误,而是你又发现"依据"的英文单词在哪里?何不***限度地忠实原来的英文?

本帖子2006-12-15 15:02:34由BruceHuang进行编辑!!

------------------
...


29楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2006/12/15 14:52:53  

以下是引用genard在2006-12-15 14:15:52的发言:
This swift is an operative instrument and no mail confirmation will follow.


就以此句为例指出你拙劣的翻译水平。
原文引述:This swift is an operative instrument and no mail confirmation will follow.
小条翻译:本电传通知有效,不需另外邮件确认.
本人翻译:此 SWIFT 为有效通知,无保兑件随后。

本人分析:
1、SWIFT,你误作电传,错!
2、follow的意思你领悟了吗?“另外”接近它的意思吗?
3、在L/C或L/G之末所出现的confirmation,一般认作“保兑”,而不是“确认”,尽管L/G少有保兑之说法。
4、句子的结构和中文的组织呢?你的别扭得很。

------------------
...


30楼 genard



等级:博士后
发帖数:13
回帖数:3515
发帖时间 - 2006/12/15 15:01:45  
in accordance with 
adv. 
与...一致, 依照 --------翻译成"依据"就错啦?!可笑!

关于mail confirmation,看看UCP500怎么翻译的,"老外行"! 
UCP500
Article 11. Teletransmitted and Pre-Advised Credits 
a. i) When an Issuing Bank instructs an Advising Bank by an authenticated teletransmission to advise a Credit or an amendment to a Credit, the teletransmission will be deemed to be the operative Credit instrument or the operative amendment, and no mail confirmation should be sent. 

第十一条 电讯传递的信用证与预先通知的信用证
  a.
  Ⅰ.当开证行使用密码证实的电讯方式指示通知行通知信用证或修改信用证时,该电讯即视为有效的信用证文件或有效的修改书,不应再寄送电报证实书.

以下是引用BruceHuang在2006-12-15 14:36:29的发言:
可笑的外行人,这个“(邮)”字是你添上去的,不可以是函件、文件吗?不是针对你的笔误,而是你又发现"依据"的英文单词在哪里?何不***限度地忠实原来的英文?



------------------
...


本主题共有6页回复:   上一页 1 2 3 4 5 6 下一页 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 