作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
11楼 juliet1014
 等级:小学生 发帖数:4 回帖数:16
| 发帖时间 - 2004/5/27 12:18:00 | MAY I HAVE YOUR NAME OF CHINESE?IF YOU MIND,NOT TO TELL ME。BUT HOPE TO MAKE FREINDS WITH EACH *域名隐藏* !
------------------ ...
| |
12楼 ivyxie
 等级:大专生 发帖数:24 回帖数:386
| 发帖时间 - 2004/6/2 15:10:00 | 我的拙见是: 很高兴受到贵公司寄来的图片,我方对所列产品都非常感兴趣。我方准备从你方一次进口40000条地毯如果你方能在商定的时间内按时交货。我方现在就有此类产品的销售市场。至于你方要求我方提供快递帐号,(如果有对方的快递帐号,可以寄到付的!我猜是这样的!)很抱歉,我方没有此类帐号,通常我方是需要的时候通过电话联系随意某个快递寄送的。 基于我方确实希望与贵公司建立长久的合作伙伴关系,以上这些原因我方必须向您解释清楚,同时也希望你方能体谅我方的立场,尽可能提供地毯实样,同时告诉我方具体规格,以便我方参考决定。同时下大定单。 点评点评哦!
------------------ ...
| |
13楼 admin
 等级:院士 发帖数:993 回帖数:9627
| 发帖时间 - 2004/6/2 15:24:00 | 班主任今天好用功呀
------------------ ...
| |
14楼 ivyxie
 等级:大专生 发帖数:24 回帖数:386
| 发帖时间 - 2004/6/2 15:32:00 | 呵呵呵[em12][em01][em01][em01][em05]
------------------ ...
| |
15楼 charly
 等级:硕士生 发帖数:28 回帖数:670
| 发帖时间 - 2004/6/2 16:47:00 | 勤奋一天很容易,难得是一辈子用功,不偷懒! 呵呵
------------------ ...
| |
16楼 ivyxie
 等级:大专生 发帖数:24 回帖数:386
| 发帖时间 - 2004/6/2 17:36:00 | 下班了。 回去了。
------------------ ...
| |
17楼 Gannochy
 等级:小学生 发帖数:0 回帖数:28
| 发帖时间 - 2004/6/2 21:48:00 | 不愧是班主任哦,很棒的!
------------------ ...
| |
18楼 bashankuan
 等级:小学生 发帖数:0 回帖数:7
| 发帖时间 - 2004/6/15 16:15:00 | 站点8错。 有很多地方值得学习,借鉴! 顶! [此贴子已经被作者于2004-6-15 16:18:11编辑过]
------------------ ...
| |
19楼 sanistar
 等级:小学生 发帖数:0 回帖数:14
| 发帖时间 - 2004/6/15 20:56:00 | 通过看了你附件中的毯子的图片,我们对你所列的所有货号都很感兴趣,如果你能够很快地如你答应的那样发货的话,我们准备进口4万条你方的毯子。我们有这个产品的市场甚至是现在,因此考虑到你所要求的让我们提供快件到付帐号,我们很遗憾的通知你我们并没有到付帐号但我们一般都是在有需求的时候打电话给任何快件公司的。 鉴于以上事项,我们是真的想与你们建立长期稳定的生意关系才向你解释每件事情。我们也希望你们能够考虑我们的处境和以上几点情况,并且尽你们所能把毯子的实物样品寄给我们并以记帐的方式告知我们,我们会在你方发货后支付订单货款的时候一起付清。
------------------ ...
| |
20楼 EastStarHk
 等级:硕士生 发帖数:12 回帖数:654
| 发帖时间 - 2004/6/19 14:33:00 | Hey! Although i was majored in foreign trade business, I don't think the above English Letter had been written by a native English speaker. As I found there were many grammar mistakes and it's unclarity in expression. Yes! I agree with juliet's opinion that sometimes we should not translate some files in their written form, many things should be considered. Then it's translation would be perfect.
------------------ ...
| |