作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
1楼 WEBUYCHINA
 等级:小学生 发帖数:9 回帖数:24
| 发帖时间 - 2004/4/30 16:13:00 | Specifying the following Arabian unloading clause:in view of the danger of *域名隐藏* ted vessel not to call at ports and not to enter the territorial waters of any Arab countries belligerent to the state of Israel and /or actively supporting the Arab *域名隐藏* to unloading at port of destination unless in distress or subject to force majeure.
------------------ ...
| |
2楼 草草
 等级:小学生 发帖数:2 回帖数:20
| 发帖时间 - 2004/5/1 8:35:00 | ***下列阿拉伯人卸条款:由于要没到港口拜访的那些危险的容器 *域名隐藏* ted的, 并且不进入领海那儿对以色列***交战的阿拉伯***和/, 或者优先在到达港卸除非在痛苦里或者以不可抗力为条件积极支持阿拉伯的联合抵制! 不知道对不对!不好意思
------------------ ...
| |
3楼 WEBUYCHINA
 等级:小学生 发帖数:9 回帖数:24
| 发帖时间 - 2004/5/1 17:17:00 | 谢谢!但是您的翻译我还是有点晕。
------------------ ...
| |
4楼 juliet1014
 等级:小学生 发帖数:4 回帖数:16
| 发帖时间 - 2004/5/25 14:43:00 | ***阿拉伯***不可登陆的条款,鉴于充公的危险,在通往以色列***的货运船只,不得停靠阿拉伯***的任何一个港口,除非是遭受不可抗力,或是其他一些危险,否则,将遭到阿拉伯***人民的联合抵制。见谅!
------------------ ...
| |
5楼 charly
 等级:硕士生 发帖数:28 回帖数:670
| 发帖时间 - 2004/5/25 15:30:00 | OK
------------------ ...
| |
6楼 charly
 等级:硕士生 发帖数:28 回帖数:670
| 发帖时间 - 2004/5/25 16:00:00 | 楼上的翻译有值得商榷的地方。以下是我的翻译,欢迎大家多提批评意见! 对阿拉伯***卸载条款的详细说明:鉴于有被没收充公的危险,已获批准的船只不可停靠那些同以色列处于交战状态的阿拉伯***的港口及领海。请(and/or我觉得是“随便”的意思)积极支持阿拉伯人民对其的联合抵制。除非是遇到危险或者是不可抗力的影响,货物***直接卸载在目的港。
------------------ ...
| |
7楼 Gannochy
 等级:小学生 发帖数:0 回帖数:28
| 发帖时间 - 2004/5/27 8:13:00 | well done! your English is really something, hehe!
------------------ ...
| |
8楼 charly
 等级:硕士生 发帖数:28 回帖数:670
| 发帖时间 - 2004/5/27 11:14:00 | Many thanks
------------------ ...
| |
9楼 yishi
 等级:小学生 发帖数:9 回帖数:66
| 发帖时间 - 2004/5/27 20:50:00 | 符合下列阿拉伯***卸货条款:考虑到船只被征用的危险,担保的船只(或有许可证的船只)不得访问或进入与以色列交战的、或支持阿拉伯抵抗运动的阿拉伯***的水域。优先在目的港卸货除非遭受灾难或不可抗力。 多指教。[em03]
------------------ ...
| |
10楼 charly
 等级:硕士生 发帖数:28 回帖数:670
| 发帖时间 - 2004/5/28 23:27:00 | 和我的不太一样。原文的句子容易让人歧义
------------------ ...
| |