| 作
家 |
|
1楼 涛声依旧 做人要厚道。。。。  等级:中专生 发帖数:70 回帖数:239
| |
2楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| 发帖时间 - 2007-4-3 9:37:00 信息 回复 引用 编辑 | 这么难。。。。 ------------- 本帖由 kimchen 发布于挂机平台
------------------
| |
3楼 涛声依旧 做人要厚道。。。。  等级:中专生 发帖数:70 回帖数:239
| 发帖时间 - 2007-4-3 11:31:31 信息 回复 引用 编辑 | 以我的个人水平来说,觉得挺难的。但这论坛高手众多啊,希望高手们不吝赐教啊! 以下是引用挂机平台在2007-4-3 9:37:00的发言: 这么难。。。。 ------------- 本帖由 kimchen 发布于挂机平台 |
------------------
If you wanna survive,never stop!
| |
4楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| 发帖时间 - 2007-4-3 11:37:00 信息 回复 引用 编辑 | Spilling the ture feelings to the world,splashing the abundant corn to the earth.呵呵,直译的! ------------- 本帖由 wennie1983 发布于挂机平台
------------------
| |
5楼 涛声依旧 做人要厚道。。。。  等级:中专生 发帖数:70 回帖数:239
| |
6楼 涛声依旧 做人要厚道。。。。  等级:中专生 发帖数:70 回帖数:239
| 发帖时间 - 2007-4-3 14:23:43 信息 回复 引用 编辑 | 下面是我自己翻译的: “Spreading true feelings to the world, harvesting crops from mother earth.” 请批评指教!
------------------
If you wanna survive,never stop!
| |
7楼 涛声依旧 做人要厚道。。。。  等级:中专生 发帖数:70 回帖数:239
| 发帖时间 - 2007-4-3 16:02:31 信息 回复 引用 编辑 | | 让几个还在上大学的朋友帮忙一下,他们翻译如下: 版本一: “A sincere friend of farmer, a tonic nourishment of the soil.” 版本二: “to the people with sincere love, to the earth with a good harvest.” 版本三: “shed happiness toward the humankind and wish them a bumper harvest in the coming year” 请大家评论一下,TKS!
------------------
If you wanna survive,never stop!
| |
8楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| 发帖时间 - 2007-4-3 16:07:00 信息 回复 引用 编辑 | the more you use, the more you gain. ------------- 本帖由 kickhere 发布于挂机平台
------------------
| |
9楼 涛声依旧 做人要厚道。。。。  等级:中专生 发帖数:70 回帖数:239
| 发帖时间 - 2007-4-3 16:42:47 信息 回复 引用 编辑 | 注:以上我朋友是英语专业的!
------------------
If you wanna survive,never stop!
| |
10楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| 发帖时间 - 2007-4-3 16:45:00 信息 回复 引用 编辑 | 我就是专业的。 ------------- 本帖由 kickhere 发布于挂机平台
------------------
| |
11楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| |
12楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| 发帖时间 - 2007-4-3 17:50:00 信息 回复 引用 编辑 | 这个广告词真不怎么样 ------------- 本帖由 anotherbrick001 发布于挂机平台
------------------
| |
13楼 涛声依旧 做人要厚道。。。。  等级:中专生 发帖数:70 回帖数:239
| 发帖时间 - 2007-4-4 9:28:53 信息 回复 引用 编辑 | 哦,那这位朋友帮忙造句广告词看看,看样子你是学广告专业的吧! 以下是引用挂机平台在2007-4-3 17:50:00的发言: 这个广告词真不怎么样 ------------- 本帖由 anotherbrick001 发布于挂机平台 |
------------------
If you wanna survive,never stop!
| |
14楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| 发帖时间 - 2007-4-4 9:45:00 信息 回复 引用 编辑 | 洒向人间一片真情,撒向大地五谷丰登 To the world,we donate true love, To the earth,we dedicate bumper harvest. ------------- 本帖由 fionadai 发布于挂机平台
------------------
| |
15楼 涛声依旧 做人要厚道。。。。  等级:中专生 发帖数:70 回帖数:239
| 发帖时间 - 2007-4-4 11:38:22 信息 回复 引用 编辑 | 谢谢!但觉得长了一点。 以下是引用挂机平台在2007-4-4 9:45:00的发言: 洒向人间一片真情,撒向大地五谷丰登 To the world,we donate true love, To the earth,we dedicate bumper harvest. ------------- 本帖由 fionadai 发布于挂机平台 |
------------------
If you wanna survive,never stop!
| |
16楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| 发帖时间 - 2007-4-4 13:33:00 信息 回复 引用 编辑 | Spread toward the world one genuine feeling,sprinkle the produces good toward the earth. ------------- 本帖由 miracle06 发布于挂机平台
------------------
| |
17楼 Afraling
 等级:小学生 发帖数:3 回帖数:27
| 发帖时间 - 2007-4-13 17:47:28 信息 回复 引用 编辑 | Spreading,to the man with ture feelings, to the earth with harvest crons!
------------------ It is better to light the candle than to curse the darkness! Believe, and we will make it
| |
18楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| 发帖时间 - 2007-4-13 18:13:00 信息 回复 引用 编辑 | 这样好了 True love to the world, Bumper harvest to the earth ------------- 本帖由 fionadai 发布于挂机平台
------------------
| |
19楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| 发帖时间 - 2007-4-13 18:18:00 信息 回复 引用 编辑 | true love to our world,bumper harvest to your farmland.这样押韵的 ------------- 本帖由 fionadai 发布于挂机平台
------------------
| |
20楼 挂机平台 系统帐号  等级:博士后 发帖数:52 回帖数:3099
| 发帖时间 - 2007-4-13 18:22:00 信息 回复 引用 编辑 | 再简单就只能这样了 sincerity to our world,heavycrop to your farmland. 形译只能这样 义译的话可能可以简单点 ------------- 本帖由 fionadai 发布于挂机平台
------------------
| |