作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
11楼 amywen724
 等级:小学生 发帖数:5 回帖数:16
| 发帖时间 - 2006/1/4 22:19:04 | 大家的意思是不是说:人类的这种思维限制了头脑的发展啊?***后那句很难译得顺口啊!
------------------ ...
| |
12楼 amywen724
 等级:小学生 发帖数:5 回帖数:16
| 发帖时间 - 2006/1/4 22:23:22 | 我们想理所当然的的思维限制了头脑的潜能? 同意九楼吧,***后一句好像就这种意思么?
------------------ ...
| |
13楼 szjc520
 等级:中专生 发帖数:11 回帖数:326
| 发帖时间 - 2006/1/5 8:28:20 | 以下是引用intensity在2006-1-4 15:14:24的发言: 大家要注意句子的结构哦 ...limit is ... limit... |
是没错,句子结构是这个样子。不过,偶以为,句子结构是在我们把握整个句子准确性时用的,真正翻译的时候不一定译文完全按照这个结构来,毕竟汉英句子结构有很大差别。其实,我们两的意思基本上是一样的,只是,我把后面那个limit译成动词而已。 本帖子2006-01-05 8:29:20由szjc520进行编辑!!
------------------ ...
| |
14楼 vincent0011
 等级:硕士生 发帖数:35 回帖数:728
| 发帖时间 - 2006/1/5 9:33:06 | 哈,谢谢点评!! 不过我感觉三楼的翻译也不是太准,原文的后半句“POSSIBLE”好像没体现出来吗? 呵,希望进一步解释的清楚一点啊? 以下是引用天高云淡在2006-1-4 13:47:12的发言: 哈哈二楼的文笔也算流畅,但就是后半句进入了误区,三楼的理解是正确的! 另外other一词,这里有一定的修辞格在里面,不能直接译为其他的人,应该和thus的意思相近。。 [color=#5F9EA0]本帖子2006-01-04 13:50:1 |
------------------ ...
| |
15楼 天高云淡
 等级:博士生 发帖数:23 回帖数:844
| 发帖时间 - 2006/1/5 11:44:17 | 现在一些人就提出实际上我们人类只能利用大脑潜能的百分之一!他们认为正是这种大脑潜能开发的局限性限制了我们的思维。 一句话各有各的译法,我采用的增词减词法意译,其中possible一词可以看作是一个假虚词,它表达的只是前面的事实的实际可能性,等同于汉语中的肯定语气吧,没有必要在字面上表现出来!只是发表点自己的看法,只希望大家在这里能不怕出错,共同进步! 以下是引用amywen724在2006-1-3 21:42:48的发言: Other people now believe that we use only 1% of our brains' full potential .They say that the only limit on the power of the brain is the limit of what we think is possible. |
------------------ ...
| |
16楼 天高云淡
 等级:博士生 发帖数:23 回帖数:844
| 发帖时间 - 2006/1/5 11:53:30 | They say that the only limit on the power of the brain is the limit of what we think is possible. 个人对第二句的句子成分划分: they say后面的是一个宾语从句不用说了,在这个从句中: that the only limit on the power of the brain is the limit of what we think is possible大家可以看出,其实that the only limit on the power of the brain is the limit of what we think 是that引导的一个主语从句,谓语is表语是possible,所以翻译的时候possible一词表达的是前面那个主语从句的事实可能性,修饰的是that从句,即that the only limit on the power of the brain is the limit of what we think 是此句翻译的***,意思的误区! 本帖子2006-01-05 11:57:38由天高云淡进行编辑!!
------------------ ...
| |
17楼 amywen724
 等级:小学生 发帖数:5 回帖数:16
| 发帖时间 - 2006/1/5 12:25:29 | 谢谢各位啦.书本后面的加以解说是这样的例子: This is probably because of the way we are taught as *域名隐藏* we firt start learning to use our minds we are told what to do,for example to remember certain facts,but we are not taught how our memory works and how to make the best use of *域名隐藏* are told to make notes but we are not taught how our brains accept information and which is the best way to organise the informantion we want our brains to accept.请加以诠译.谢谢
------------------ ...
| |
18楼 everlasting_d
 等级:初中生 发帖数:4 回帖数:160
| 发帖时间 - 2006/1/5 16:16:49 | 强! [QUOTE][b]以下是引用天高云淡在2006-1-5 11:53:30的发言 其实that the only limit on the power of the brain is the limit of what we think 是that引导的一个主语从句,谓语is表语是possible,所以翻译的时候possible一词表达的是前面那个主语从句的事实可能性,修饰的是that从句,即that the only limit on the power of the brain is the limit of what we think 是此句翻译的***,意思的误区! 本帖子2006-01-05 16:26:36由everlasting_d进行编辑!!
------------------ ...
| |
19楼 yun4feng
 等级:小学生 发帖数:11 回帖数:25
| 发帖时间 - 2006/1/5 16:22:48 | 这种现象主要取决于我们孩提时的受教育方式:我们***次试着思维时总是按父母的吩咐行事,而不求甚解,更不用说学习充分利用我们的思维,就像只是记住一个事实!他们总是教育我们好记性不烂笔头,去做笔记,而不是教我们如何去运用思维方法〈***有效的方法〉去接受信息,组织信息以达到记忆的效果! 本帖子2006-01-19 10:00:21由天高云淡进行编辑!!
------------------ ...
| |
20楼 vivienne168
 等级:小学生 发帖数:6 回帖数:13
| 发帖时间 - 2006/1/5 16:59:51 | 现在另有人相信人类只用了大脑全部潜能的1%.他们说***的限制是:人们总认为很多事不可能,才限制了大脑的运用.
------------------ ...
| |