作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
11楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/6/20 11:47:38 | 1、T/T:出货前20天内货款汇到***帐户 2、6月25日之前汇三分之一货款,剩余部分在收到船运文件同时支付。 --------------- 将"请"字划掉,或将买卖双方在相应位置写上去. 1. T/T: The payment to our ordered account will be effected within 20 days before delivery. 1. T/T: The payment will be effected to the ordered account within 20 days before delivery. 2. The 1/3 payment will be made before June 25 and the balance will simultaneously be paid when the shipping documents will be received. Upon receipt of 一经收到 Simultaneously 同时 Nominated account 比 appointed account好些,而个人认为ordered account没甚大碍
------------------ ...
| |
12楼 meteorriver
 等级:小学生 发帖数:16 回帖数:28
| 发帖时间 - 2006/6/20 13:18:14 | 是无大碍,appointed,ordered,named,nominated都有***的意思。 好比衣服,得体的,不得体的都能当遮羞布,可给别人留下的印象却不一样,所以我参与讨论的目的是:哪个会更好一些?即哪个词更符合专业习惯。不是否定某个人,而是就事儿说事。
------------------ ...
| |
13楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/6/20 13:54:48 | 以下是引用meteorriver在2006-6-20 13:18:14的发言: 是无大碍,appointed,ordered,named,nominated都有***的意思。 好比衣服,得体的,不得体的都能当遮羞布,可给别人留下的印象却不一样,所以我参与讨论的目的是:哪个会更好一些?即哪个词更符合专业习惯。不是 |
这里当然也是就事儿说事儿。 以衣服所作的类比相当贴切,人就要穿着得体,合乎自己的尺码才成,更不能男同志穿女同志的裙子,而女同志却穿起男同志的背心。人当然要穿好自己的衣服,不能穿别人的衣服。英语之使用恰当正如人们之穿着得体。 appointed, ordered, named, nominated appointed ***的,委派的,named 命名的,冠名的,nominated ***的。都有***的意思。在个人印象中,后者在选举之类事情中用得多,经常在Pearl英语新闻中听到说,什么国会,总统提名人等等,多听到nominate此词。 在外贸业务中,一看到“***帐户”字样,偶脑中的***反应就是ordered A/C. order sb to do sth, sth is ordered by somebody …类似在提单中,to order, to order of shipper, to the order, to the order of xxx bank,凭***,凭XXX***,某事某物由某人***,在外贸单证中一不小心都会常常看到ordered这个东东,所以凭反应而选用——也就是个人认为***贴切的、***常用的乃是ordered. 在上面,个人也对几个同义词进行了分析、对比。如果其它单词比ordered更贴切,不知它们是怎么个贴切法;如果ordered不够贴切,不知你认为其不贴切的地方是在哪里呢?还望汝能细说端详……
------------------ ...
| |
14楼 genard
 等级:博士后 发帖数:13 回帖数:3515
| 发帖时间 - 2006/6/20 16:56:05 | 其实这样的讨论没有太大的意义! 个人看法:***使用designated和nominated,appointed也勉强可以吧-----ordered用在这里,太牵强! 以下是引用meteorriver在2006-6-20 13:18:14的发言: 是无大碍,appointed,ordered,named,nominated都有***的意思。 好比衣服,得体的,不得体的都能当遮羞布,可给别人留下的印象却不一样,所以我参与讨论的目的是:哪个会更好一些?即哪个词更符合专业习惯。不是 |
本帖子2006-06-20 18:54:59由genard进行编辑!!
------------------ ...
| |
15楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/6/20 17:13:00 | 以下是引用genard在2006-6-20 16:56:05的发言: 其实这样的讨论没有太大的意义! 个人看法:***使用designated和nominated,appointed也可以吧-----ordered用在这里,太牵强! [QUOTE]以下是引用meteorriver在2006-6-20 13:18:14的发言: 是无大 |
与世无争的ordered在这里是如此的遭受冷遇, 不知又是如何"太牵强"了呢? 这里给人的感觉是, 只要能不用ordered, 只要能想方设法地排除ordered, 那么, 什么单词皆为***. 如何个"太牵强"呢? Tell me why & how, pls! "同时",用上upon receipt of不牵强吗?
------------------ ...
| |
16楼 niuhao992
 等级:硕士生 发帖数:30 回帖数:617
| 发帖时间 - 2006/6/21 13:27:50 | 唉,我只不过谦虚了一下下,没想到人家不领情。 1.对于购销合同,合同不是某一方发给另一方的文书,而是双方共同制定的一个东西,所以,合同中不能够用you这种对一方的称呼。如果用you,谁知道,你说的是甲方还是乙方啊? 2.不论是直译还是意译,***一词用stipulated或prestipulated都要比ordered更加合适,ordered较为口语化,连required都不如。 请各位前辈指教!
------------------ ...
| |
17楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/6/21 14:07:00 | 以下是引用niuhao992在2006-6-21 13:27:50的发言: 唉,我只不过谦虚了一下下,没想到人家不领情。 1.对于购销合同,合同不是某一方发给另一方的文书,而是双方共同制定的一个东西,所以,合同中不能够用you这种对一方的称呼。如果用you,谁知道,你说的是甲方还是乙方啊? 2.不论是直译还是意译,***一词用stipulated或prestipulated都要比ordered更加合适,ordered较为口语化,连required都不如。 |
1. you当然不应采用于合同里,要改为the buyer,the party B 之类. 2. 较为口语化的词,就不宜出现于正式的合同中,上面的"***"一词,各词之间的偏差不大,没有很多必要去继续斟酌,只是由于有人提出不同意见,偶方才作以上分析.由于此乃外贸方面的文件,个人就倾向于使用ordered,并列明了使用的依据. 3.如果再要考究,effected, made之使用也有很多版本啊,是不是再作分析其所以然?
------------------ ...
| |
18楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/6/21 15:40:01 | 看待问题,应该是客观大于主观才好些。 金融英语或者说国际贸易英语,与平时惯用的英语稍有差别。举个例子:Confirmation一词在《新英汉词典》中,是“确认、批准”等解释,无论如何词典里也不会出现“保兑”之解释,但此词出现在L/C里面的话,它就是“保兑”之意。比如L/C中这样显示: 49 Confirmation Instructions: Without 49 保兑指示:无。[或者说是:非(保兑)] 以下为类似使用方法 Our ordered materials 我们所订购的材料 Our ordered account 我们所***的帐户 The ordered account 所***的帐户 To order of shipper 凭托运人*** To order 凭*** To order of Bank of China 凭中国银行*** 所有,在外贸合同范畴里,个人倾向于使用楼主所示的“***”为ordered.
------------------ ...
| |
19楼 Shalinajoan
 等级:小学生 发帖数:0 回帖数:22
| 发帖时间 - 2006/6/21 22:30:33 | 既然是合同,就该有合同的格式,那么付款方式就应在合同上这么写: PAYMENT TERM :1) T/T WITHIN 20DAYS BEFORE THE SHIPMENT 2) 1/3 AMOUNT BEFORE 25TH JUNE,BALANCE AGAIST THE SHIPPING ***UMENTS
------------------ ...
| |
20楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/6/22 13:08:18 | 若求简洁,可用以下电传格式。 1.T/T EFFECTED W/I 25 DAYS B4 DLVRY 2.1/3 PYT MADE B4 JUN 25 N BAL PAID WHEN RCV S/D 但合同签订从不用电传格式。 Before之电传英语为BFR或B4,勿又有人置疑。
------------------ ...
| |