[转自中国翻译网] -------------------------------------------------------------------------------- 你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿足捶胸,或茅塞顿开? 当考路考的考官说pull over时,你是否会不知所措?有人邀请你叁加 Potluck Party时,你会不会空手赴宴?速食店里,店员问「for here or to go?」你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其妙?Give me a ring! 可不是用来求婚的。 Drop me a line. 更非要你排队站好。老美说「Hi! What\'s up!」你可别说「I am fine!」你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,「你怎麽说?」 ▲Potluck Party :一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,叁加的人必须带一道菜或准备饮料,***事先问问主人的意思。 ▲Pull over!把车子开到旁边。 ▲Drop me a line!写封信给我。 ▲Give me a ring. = Call me!来个电话吧! ▲For here or to go?堂食或外卖。 ▲cool; That\'s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语「酷!」,表示不赖嘛!用於人或事均可。 ▲What\'s up? = What\'s happening? = What\'s new? 见面时随囗问候的话「***近在忙什麽?有什麽新鲜事吗?一般的回答是「Nothing much!」 或「Nothing new!」 ▲Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 ▲Don\'t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! ▲Get yourself together! 振作点行不行! ▲Do you have \"the\" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 ▲Hang in there. = Don\'t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ▲Give me a break ! 你饶了我吧!(开玩笑的话) ▲Hang on. 请稍候。 ▲Blow it. = Screw up. 搞砸了。 ▲What a big hassle. 真是个麻烦事。 ▲What a crummy day. 多倒霉的一天。 ▲Go for it. 加油 ▲You bet. = Of course. 当然;看我的! ▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 ▲Don\'t be so fussy! 别那麽挑剔好不好。 ▲It\'s a long story. 唉!说来话长。 ▲How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? ▲Take things for granted. 自以为理所当然。 ▲Don\'t put on airs. 别摆架子。 ▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 ▲Don\'t be so fussy! 别那麽挑剔好不好! ▲Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! ▲Have a crush on someone. 迷恋某人。 ▲What\'s the catch? 有什麽内幕? ▲Party animal. 开Party狂的人(喜欢叁加舞会的人)。 ▲Pain in the neck. =Pain in the ass. 讨厌的东西、人或事。 ▲Skeleton in the closet. 家丑 ▲Don\'t get on my nerve! 别把我惹毛了! ▲Afat chance. =A poor chance. 机会很小。 ▲Don\'t put on airs! 别摆架子! ▲I am racking my brains. 我正在绞尽脑 。 ▲She\'s a real drag. 她真有点碍手碍脚。 ▲Spacingout.=daydreaming. 做白日梦。 ▲I am so fed up. 我受够了! ▲It doesn\'t go with your dress. 跟你的衣服不配。 ▲What\'s the point? = What are you trying to say? 你的***是什麽? ▲By all means.=Definitely. 一定是。 ▲ steam 蒸 poach 水煮 boil 煮 toast 烤(面包) grill 烤、煎 roast(duck) 烘烤、红烧、(烤鸭) braise 油炸过用温火炖 pure 煮成浓汤 broil 烧、烤 season 加调味料 panbroil 用浅锅烧烤 seasoning 调味料 fry 炸、炒 dressing 沙拉酱 bake 烤 gravy 肉 saute\' 用温火慢炒 appetizer 饭前菜、小菜 stew 炖、焖、红烧 entree 主菜 simmer 慢炖、煨 snack 点心、小点 stir fry 快炒、大火炒 marinate 腌、用卤 泡,卤 smoke 熏 ▲Let\'s get a bite. = Let\'s go eat. 去吃点东西吧! ▲I\'ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It\'s on me. =My treat. 我请客 ▲Let\'s go dutch. 各付各的 ▲My stomach is upset. 我的胃不舒服 ▲diarrhea [dai r\'i ] 拉肚子 ▲吃牛排时,waitor 会问 \"How would you like it ?\" 就是问「要几分熟?」的意思,可以选择 rare,medium 或 well-done。 ▲I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! ▲May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你未能赴约,只好请他改到下一次。) ▲I am not myself today. 我今天什麽都不对劲! ▲Let\'s get it straight. 咱们把事情弄清楚! ▲What\'s the rush! 急什麽! ▲Such a fruitcake! 神经病! ▲I\'ll swing by later. =I\'ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 ▲I got the tip straight from the horse\'s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! ▲easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 ▲flunk out 被当掉。 ▲take french leave 不告而别。 ▲I don\'t get the picture. =I don\'t understand. 我不明白。 ▲You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 ▲hit the road = take off = get on one\'s way 离开。 ▲Now he is in the driver\'s seat =He is in control now. ▲Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 ▲Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 ▲klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 ▲know one\'s way around 识途老马。 ▲lion\'s share 大部份。 ▲tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 ▲take a back seat. 让步。 ▲take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 ▲hit the hay =go to bed 睡觉。 ▲Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? ▲green hand 生手、没有经验的人。 ▲moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或***的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine. ▲chill out =calm down =relax(来自黑人英语) ▲rip off =steal;I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为「剥夺」My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 ▲我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,***为Jew都是很不礼貌的称呼。 ▲mess around (with)瞎混;Get to work. Don\'t mess around.赶快工作,别瞎搅和。 ▲snob 势利眼。 ▲sneak in,sneak out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。 ▲She is such a brown-noser. 她是个马屁精。 ▲This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 ▲I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个***紧张大师,一***胃就抽筋。 ▲Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 ▲Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? ▲Don\'t get uptight !Take it easy. 别紧张,慢慢来! ▲Cheese ! It tastes like cardboard. Cheese吃起来味如嚼腊! ▲Get one\'s feet wet. 与中文里的「涉足」或「下海」,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. ▲美国总统到底是比尔·柯林顿还是威廉·柯林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是 William的昵称,Jimmy等於James等,好造成一种平易近人的形象。 ▲选课、课程 Add/Drop Course Audit Bulletin College Catalog Core Curriculum Credit/Unit Elective Handout Independent Study Lecture Prerequisite Practical Training Registration Syllabus Withdraw ▲***、作业 Assignment Blue Book Cram Dissertation Final Mid-term Multiple-choice Exam Open-book Exam Oral Exam Placement Test Preliminary Test Quiz Research Paper Take-home Exam Presentation ▲***、成绩 A.A./A.S B.A./B.S. Doctorate Dropout Grade Point Average Incomplete Major Master\'s Degree Minor Pass/Fail Grading System Probation ▲学校行政 Academic Advisor Academic Year Alumna/Alumus Bursar/Treasurer College Community College Dean Department Faculty Foreign Student Advisor Professor Emeritus Quarter Registrar Registry Semester Session Stipend Trimester Vocational School
------------------ ...
|