作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
1楼 sunny821500
 等级:小学生 发帖数:3 回帖数:5
| 发帖时间 - 2005/6/13 16:51:27 | 帮忙翻译一下谢谢 你公司是专营办公家具的外贸公司。请给你的客户David Howard 先生写一封回信,信中应包括以下内容: •确认对方的询问信,并且表达愿意为对方再次服务的友好意愿; •介绍产品的特点、优点以及将给未来用户带来的好处; •能给潜在客户提供服务和优惠,使客户产生购买欲望; •敦促客户尽快决定,因为订晚了可能没有货源可供。
------------------ ...
| |
2楼 抵制日货
 等级:大专生 发帖数:0 回帖数:451
| 发帖时间 - 2005/6/13 17:14:52 | 呵,有多差啊? 如果差到别人写了你也看不懂,那............ (建议你自己贴出自己译的,这样你会尽量去想,尽量去译,然后别人帮你检查,也可以学到东西)~ 否则..........
------------------ ...
| |
3楼 richardlee008
 等级:高中生 发帖数:9 回帖数:269
| 发帖时间 - 2005/6/13 17:28:51 | 你公司是专营办公家具的外贸公司。请给你的客户David Howard 先生写一封回信,信中应包括以下内容: Your company is a trade company specialized in office furniture. please reply to your client David Howard with the following included; 兄弟,你这是用来招聘还是应聘啊? •确认对方的询问信,并且表达愿意为对方再次服务的友好意愿 Confirming that you have got the enquiry and will be very pleased to be of his service again. •介绍产品的特点、优点以及将给未来用户带来的好处;Introducing the features, the advantages and the benefits the product will bring about to the potential clients. •能给潜在客户提供服务和优惠,使客户产生购买欲望;Assuring to provide the clients with ideal service and favouriable price so as to attract them to purchase the products. •敦促客户尽快决定,因为订晚了可能没有货源可供。 Urging the client to make their decisions ASAP otherwise the the products might be short of supply if they fail to place the order in a short time. FYI only
------------------ ...
| |
4楼 sunny821500
 等级:小学生 发帖数:3 回帖数:5
| 发帖时间 - 2005/6/14 10:56:12 | 你是外贸英语专业毕业的吗?我不会中文翻译英文,在语法上根本没有逻辑性
------------------ ...
| |
5楼 richardlee008
 等级:高中生 发帖数:9 回帖数:269
| 发帖时间 - 2005/6/14 11:38:06 | 呵呵, 我也是在学习啊。 熟能生巧,以此共勉吧
------------------ ...
| |