跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
外贸英语 -> 一个***普遍却又***被忽视的英文数字翻译  
共有5页回帖:   上一页 1 2 3 4 5 下一页   
 
热点消息 版主:
admin 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 13202 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
31楼 Eillen



等级:博士生
发帖数:17
回帖数:832
发帖时间 - 2005/7/24 17:52:10  
为什么大家的*** 反应就都是自己错了呢?我怎么就不觉得as large as 和larger than 表达的意思一样呢??大家应该好好想想,仔细查查再说自己错了还是别人错了。错了则就纠正,但学习***重要的不是轻信,首先要信自己!!

------------------
...


32楼 zjlamp



等级:大专生
发帖数:11
回帖数:428
发帖时间 - 2005/7/24 17:58:09  
8错8错,TKS

------------------
...


33楼 dulin03



等级:博士生
发帖数:53
回帖数:1087
发帖时间 - 2005/8/10 11:02:22  
你好厉害
你是青岛的吗?我离你很近的

------------------
...


34楼 henaly



等级:小学生
发帖数:0
回帖数:2
发帖时间 - 2005/8/10 16:51:18  
真是收益非浅啊

------------------
...


35楼 zhonglet



等级:小学生
发帖数:2
回帖数:40
发帖时间 - 2005/8/12 13:22:01  
****************************************
请看以下两个句子 
A is 2 times as large as B. 
A is 2 times larger than B. 
大家一定会马上回答上面两句的意思,认为***句意思是A是B的两倍,第二句是A比B大两倍。实际上,上面两个句子的意思是一样的,即A是B的两倍。例如***句A为10,B为5,对于第二句来说,也是一样,而不是A为15,B为5。
******************************************************************************

楼主的上述论点我认为是错误的。我支持24楼弟兄的说法,各楼层的弟兄们也不要人云亦云。25楼的不要搬出什么***书籍、***翻译来吓唬人。科学就是科学,语言就是语言,不会因为***、权力而有一丝改变。要探讨某种语言,我认为没有什么比Native speaker更有说服力的了。现将我与一位美国医生朋友的往来E-mail列如下,各位一看便知。

Hello, Alexander, C larger than A. Any question ask me
again.

regards,
Wendy Wang

--- Alexander <Alexander@yadongtextile(dot)com> wrote:

> Hi, Wendy.
> Thank you for your explanation for those two
> phrases.
> But I still cannot grasp the point.

> Well, I'll make it more simple.
> The following are two example sentences.
> (1) A is 2 times as large as B.
> (2) C is 2 times larger than B.

> What I am confused is if C equal to A.
> Or C larger than A?

> Alexander

------------------
...


36楼 Dimensionalex



等级:小学生
发帖数:5
回帖数:7
发帖时间 - 2005/8/12 16:11:31  
开玩笑!! 楼主说是这样,楼下的人几乎全跟着说是,看来我们已经习惯了接受,从来都不怀疑。教育的悲哀。

------------------
...


37楼 Dimensionalex



等级:小学生
发帖数:5
回帖数:7
发帖时间 - 2005/8/12 16:14:03  
真是开玩笑!! 楼主说是这样,楼下的人几乎(只有几个人说不是)全跟着说是,看来我们已经习惯了接受,从来都不怀疑。中国式教育的悲哀。

------------------
...


38楼 dulin03



等级:博士生
发帖数:53
回帖数:1087
发帖时间 - 2005/8/12 16:16:35  
那请楼上的说说自己的独特见解好不好

------------------
...


39楼 Dimensionalex



等级:小学生
发帖数:5
回帖数:7
发帖时间 - 2005/8/12 16:46:42  
其他的例子,我需要上图书馆查阅国外的资料,看看国外关于倍数数据的句子是如何表达,需要确凿的证据。
先说头两个例句:
A is 2 times as large as B
A is 2 times larger than B.
我的翻译就是:
A是B的两倍。
A比B大两倍。        没什么好说的了。

如果说帖子是楼主原创的,那么楼主(作者)的学术态度有问题。下面是楼主的例子以及解说:
“The population of Russia is 5 times smaller than that of China. 
也许会有人翻译成俄罗斯人口比中国少5倍。正确译法是俄罗斯人口是中国的5分之1,或翻译成比中国人口少4/5。即此类句子的翻译为是……的N分之一,或比……少(N-1)/N.”

据我所知,俄罗斯现在的人口总共才不到1.5亿人!如果按照作者的翻译,中国的人口是13亿多些,13亿的1/5应该是2.6亿,这个数字,俄罗斯到这个世纪的末期恐怕都达不到,因为俄罗斯现在的出生率在下降。这说明作者在为了造句而造句。作者说1/5大家就跟着说是。开玩笑。这种不求实学术态度都值得我们学习的话,那我也没什么好说的了。 

作者自称从事“纯翻译工作”数年,那么应该有些翻译工作者该有的职业道德。翻译的标准是信达雅,任何翻译工作者都必须将此标准作为翻译的原则,而不需要区分对待口译或者笔译的接受者。下面是作者对待不同***人进行翻译的态度:
“希望对大家有所帮助,特别是在对美、英等英语系***更是如此,如果对非英语系比较偏远的***,作为交流时,可照字面翻译,因为他们的英语水平实在有限。”

对非英语为母语的***的人就糊弄,请问各位(DULIN MM)这是翻译工作者的应有的操守吗? 

 


本帖子2005-08-12 16:53:35由Dimensionalex进行编辑!!

------------------
...


40楼 kelin0504



等级:小学生
发帖数:5
回帖数:30
发帖时间 - 2005/8/17 17:48:56  
回复35楼zhonglet和36楼的朋友,
你好!
很感谢你们的回帖,本人非常热衷于进行英语方面的讨论,争执是很好,因为我们共同的目的是把英语学的很好!
第1点。
A is 2 times as large as B. 
A is 2 times larger than B. 
大家一定会马上回答上面两句的意思,认为***句意思是A是B的两倍,第二句是A比B大两倍。实际上,上面两个句子的意思是一样的,即A是B的两倍。例如***句A为10,B为5,对于第二句来说,也是一样,而不是A为15,B为5。
第2点。
我举的例子“俄罗斯人口比中国少多少倍”,这个句子只是个临时举的例子,内容当然不象你所说的比中国少好多倍了,你还较这个真?探讨语法和正误才重要的。

上面的说法我在美国英语大词典中查询过,英语典型正误词典也查找过,都是3000多页的词典,非常好,ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS,对不对?难道说他们编的书籍错了?编书的***是国内北大、清华、上海外国语大学、武汉大学(我只能记得这么多,还有些学校)的高级***,另外,审稿的都是美国著名大学从事语言研究的***和学者,难道有错?我不是跟着人云亦云,实在是因为考证的很多,才会有此结论的。另外,我认识的在外交部的高级翻译也认可以上的内容,对我们来说,他们的英语水平就是***,我不是顶礼膜拜,而是虚心学习和接受,当然考证了很多后我自己才认可的。
至于我所说的“希望对大家有所帮助,特别是在对美、英等英语系***更是如此,如果对非英语系比较偏远的***,作为交流时,可照字面翻译,因为他们的英语水平实在有限。”因为我的同事就是来自迈阿密,还有三个孟加拉国的黑人,再一个是新西兰的女士,我们一起开的翻译公司,他们也深有同感,学习英语的目的是什么呢?就是为了交流,自己学英语应该学标准的,但要适应世界上不同***地区人说的英语,因为他们是环境,我们必须适应环境而不能让环境适应我们,对吧,也许我们有时说的是标准的英语,但很多非英语***是怎么说的呢?很多正常的说法都不一样,这当中有文化的原因,我们必须一下说出某个***地区能马上听得懂的而不是让他们想了一些时间才说出来的。这是我的体会,因为因人而宜才***有效果。
因地制宜,因时制宜,因事制宜,因人制宜
suit our measures to differing conditions in terms of locality,time,issue and people involved.
***后一点,大家想一下,虽然英语是美国的母语,但美国几亿人的英语都说的好吗?有个著名的美国拳击赛在北京举行,一个美国佬大喊大叫,扰乱秩序,中国的记者们都听不懂,问了一个来自美国主办方的人是什么意思,这个负责人说“我也听不大清楚,他是农村人”,所以我的意思是,不一定美国人的英语都说的好,还有,中国百大品牌之一的“参考消息”相必大家都看吧,我喜欢阅读里面的信息,因为用来更新我的知识结构,美国国防部上个月就要求美国士兵必须把英语水平提高上去,现在的英语水平现在令人担忧,所以军部已经下了任务,要把美国***的英语水平练好,由此可见,难道美国人的英语都好?美国人自己都承认要把母语学好,同样,我们中国人的汉语水平都好吗?扪心问一下,我们的语文水平现在到底是什么层次,我敢说我自己,语文水平不高,只是一般,因为汉语太博大精深了,单从我们的中文发音水平,新闻联播的发音才是***,我们的呢,更不要说中文文化了。
我是客观讨论问题,也是虚心学习,以上是我的体会,说的不好,请批评指正。
谢谢!


------------------
...


本主题共有5页回复:   上一页 1 2 3 4 5 下一页 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 