作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
1楼 silina
 等级:小学生 发帖数:22 回帖数:34
| 发帖时间 - 2005/4/29 14:00:11 | 这句话是一份服装合同里的,我看不太懂烦请大家帮帮忙, CASE PACK:mstr quantity per spearate instruction in Rubies' master cartons specifications 这句话里的RUBIES是一个公司名
------------------ ...
| |
2楼 刀郎
 等级:博士生 发帖数:2 回帖数:1250
| 发帖时间 - 2005/4/29 15:14:08 | 晕!怪不得我那边译的乱乱的。 我觉得: 包装:每外箱数量参照RUBY的外箱规格中的另外注意事项。
------------------ ...
| |
3楼 carvetimes
 等级:博士生 发帖数:2 回帖数:1021
| 发帖时间 - 2005/4/29 15:45:50 | 刀兄,偶还是看不太明白~~~~,你能否把你翻译的句子再进一步解释给偶看看呢?另外,mstr又是什么的缩写呢? 以下是引用刀郎在2005-4-29 15:14:08的发言: 晕!怪不得我那边译的乱乱的。 我觉得: 包装:每外箱数量参照RUBY的外箱规格中的另外注意事项。 |
------------------ ...
| |
4楼 ynnus
 等级:大学生 发帖数:15 回帖数:536
| 发帖时间 - 2005/4/29 17:45:14 | mstr 即“master”,即包装外箱
------------------ ...
| |
5楼 wind_fly6
 等级:小学生 发帖数:12 回帖数:84
| 发帖时间 - 2005/4/29 17:56:50 | Mstr==master,偶以為.盒子包裝數量根据Bubie外箱規格中的單獨說明而定.--依我的理解,這個case是指的外箱carton里面的inner box里盒,也就是說,里盒的包裝數量在外箱規格有單獨說明.--具體是否這樣要問樓主了~~呵呵,刀郎師,我有說對嗎~~ 以下是引用carvetimes在2005-4-29 15:45:50的发言: 刀兄,偶还是看不太明白~~~~,你能否把你翻译的句子再进一步解释给偶看看呢?另外,mstr又是什么的缩写呢? [QUOTE]以下是引用刀郎在2005-4-29 15:14:08的发言: 晕!怪不得我 |
------------------ ...
| |
6楼 silina
 等级:小学生 发帖数:22 回帖数:34
| 发帖时间 - 2005/4/29 18:33:06 | mstr我想应是 moisture的缩写
------------------ ...
| |
7楼 wind_fly6
 等级:小学生 发帖数:12 回帖数:84
| 发帖时间 - 2005/4/29 19:09:10 | 噢?也可以說得通,不過前面的case pack作何解釋? 有沒有多一點的上下文?參考一下. 以下是引用silina在2005-4-29 18:33:06的发言: mstr我想应是 moisture的缩写 |
------------------ ...
| |
8楼 silina
 等级:小学生 发帖数:22 回帖数:34
| 发帖时间 - 2005/4/29 19:40:08 | 我认为上面的和这句不会太有关系,这句话是合同的特别指示里的内容,这里面讲的就是付款方式之类和一些具体的要求
------------------ ...
| |
9楼 wind_fly6
 等级:小学生 发帖数:12 回帖数:84
| 发帖时间 - 2005/4/30 8:20:51 | Hehe~~樓主應當是***有發言權的~~你搞清楚了就是***的~~ 以下是引用silina在2005-4-29 19:40:08的发言: 我认为上面的和这句不会太有关系,这句话是合同的特别指示里的内容,这里面讲的就是付款方式之类和一些具体的要求 |
------------------ ...
| |