作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
1楼 落叶
 等级:初中生 发帖数:23 回帖数:98
| 发帖时间 - 2005/4/12 14:43:10 | 请教各位高手,“科技开发培训服务中心”准确地该怎么样翻译呀? 多谢啦!
------------------ ...
| |
2楼 刀郎
 等级:博士生 发帖数:2 回帖数:1250
| 发帖时间 - 2005/4/12 14:48:59 | Training and Service Centre of Scientific Development 以下是引用落叶在2005-4-12 14:43:10的发言: 请教各位高手,“科技开发培训服务中心”准确地该怎么样翻译呀? 多谢啦! |
------------------ ...
| |
3楼 落叶
 等级:初中生 发帖数:23 回帖数:98
| 发帖时间 - 2005/4/12 15:06:20 | thank you for your reply, thank you very much!
------------------ ...
| |
4楼 落叶
 等级:初中生 发帖数:23 回帖数:98
| 发帖时间 - 2005/4/12 15:14:19 | 对了,科技不是“SCIENCE AND TECHNOLOGY”吗?
------------------ ...
| |
5楼 刀郎
 等级:博士生 发帖数:2 回帖数:1250
| 发帖时间 - 2005/4/12 15:16:18 | Yeah~I forgot it ~ Training and Service Centre of Science and Technology Development~ 以下是引用落叶在2005-4-12 15:14:19的发言: 对了,科技不是“SCIENCE AND TECHNOLOGY”吗? |
------------------ ...
| |
6楼 落叶
 等级:初中生 发帖数:23 回帖数:98
| 发帖时间 - 2005/4/12 15:22:42 | THANK YOU! 如果要说明是什么的科技开发培训服务中心,比如说“***科技开发培训服务中心”是不是该译成“FIREWORKS TRAING AND SERVICE CERTRE OF SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT”呢?
------------------ ...
| |
7楼 刀郎
 等级:博士生 发帖数:2 回帖数:1250
| 发帖时间 - 2005/4/12 15:26:01 | TRAING AND SERVICE CERTRE OF SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT OF FIREWORKS 以下是引用落叶在2005-4-12 15:22:42的发言: THANK YOU! 如果要说明是什么的科技开发培训服务中心,比如说“***科技开发培训服务中心”是不是该译成“FIREWORKS TRAING AND SERVICE CERTRE OF SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT”呢? |
------------------ ...
| |