作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
1楼 long_ii
 等级:硕士生 发帖数:75 回帖数:564
| 发帖时间 - 2005/1/19 10:03:34 | though the largest rents had been stopped with straw and rags.怎么翻译?
------------------ ...
| |
2楼 long_ii
 等级:硕士生 发帖数:75 回帖数:564
| 发帖时间 - 2005/1/19 12:39:44 | 没有人翻译啊?呜!---
------------------ ...
| |
3楼 hyphon
 等级:博士后 发帖数:22 回帖数:3536
| 发帖时间 - 2005/1/19 13:08:40 | 尽管(屋子里)***的破洞已经用稻草和破布堵上了. 这个是卖火柴的小女孩里的, 楼主你还看童话书吗?
------------------ ...
| |
4楼 panlin214
 等级:小学生 发帖数:17 回帖数:56
| 发帖时间 - 2005/1/19 13:23:20 | 呵呵 !!什么里面的啊????
------------------ ...
| |
5楼 long_ii
 等级:硕士生 发帖数:75 回帖数:564
| 发帖时间 - 2005/1/19 14:31:08 | 以下是引用hyphon在2005-1-19 13:08:40的发言: 尽管(屋子里)***的破洞已经用稻草和破布堵上了. 这个是卖火柴的小女孩里的, 楼主你还看童话书吗? |
你真厉害啊,连出处你都知道!我真佩服你啊!但RENTS 也有破洞的意思吗?
------------------ ...
| |
6楼 hyphon
 等级:博士后 发帖数:22 回帖数:3536
| 发帖时间 - 2005/1/19 14:41:02 | 根据上下文就是破洞的意思啊~ 以下是引用long_ii在2005-1-19 14:31:08的发言: [QUOTE]以下是引用hyphon在2005-1-19 13:08:40的发言: 尽管(屋子里)***的破洞已经用稻草和破布堵上了. 这个是卖火柴的小女孩里的, 楼主你还看童话书吗? [/QUOTE] 你真厉害啊,连出处你 |
------------------ ...
| |
7楼 long_ii
 等级:硕士生 发帖数:75 回帖数:564
| 发帖时间 - 2005/1/19 14:43:03 | 呵呵---
------------------ ...
| |
8楼 hyphon
 等级:博士后 发帖数:22 回帖数:3536
| 发帖时间 - 2005/1/19 14:56:27 | 这个描写和翻译成中文版本的有出入,我觉得应该忠于原文才对.文章原本就短,再改动就和作者要表达的意思有出入了.原作写的是她老爸太凶,不敢回家,而家里也很破旧.应该说除了反映一些贫困儿童的悲惨生活和对成人一些行为的批判以外没多少东西了.当然,小女孩点燃火柴后的幻想又当别论.我刚刚查了一下一些学校的教材讲解,无非是社会的不公平啊,资本主义社会里贫苦儿童悲惨生活等等,完全是为政治目的服务.而作者初衷应该并非如此. 作为名著,把这个情节改成因为没钱给妈妈看病而不敢回家也只有中国人能改的出来,孝顺是重要,但是对小孩子就采取这种教育可能产生的负面影响更多,逆返效果更大.读原文和读译文的感觉差别甚巨,可以说译文中的童话成分基本都被删节和改动所破坏了. (写的太多了,不喜欢的朋友不要见怪~0) 以下是引用long_ii在2005-1-19 14:43:03的发言: 呵呵--- |
------------------ ...
| |
9楼 long_ii
 等级:硕士生 发帖数:75 回帖数:564
| 发帖时间 - 2005/1/19 15:02:46 | 写的很好啊!
------------------ ...
| |
10楼 panlin214
 等级:小学生 发帖数:17 回帖数:56
| 发帖时间 - 2005/1/19 15:10:44 | 5~~~~~~~~~~~~~` 你们都好厉害啊!我怎么能达到 你们的程度???
------------------ ...
| |