DEAR STEVEN MANY THANKS FOR YOUR E MAIL MESSAGE PLS SEND US PICTURES OF YOUR ITEM WITH BLOW CASE TO SHOW TO BUYER. ALSO PLS ADVISE IF YOU ARE SHIPPING BEFORE TO SAUDI ARABIA? TKS N BST RGDS MALIK / ADNAN 这些简单常见的信函其实很好译,我不相信楼主译不了。 注: 1、BLOW CASE两词多义,可指产品规格,也可指包装,要结合你具体做什么产品才译得准确,本人的只供参考。 2、YOU ARE SHIPPING BEFORE 这些词里语法不当,不应使用现在进行时,而现在进行时还用BEFORE?!但可从 BEFORE 这词推测来函意思。当然,在这里绝不译作“在沙特阿位伯(***)之前”,此词与in front of截然不同。 参考译文:- 亲爱的史蒂芬: 多谢你电邮资料! 请传(或译为寄,是电邮附件传或邮寄,按具体情况而定)来带吹气件产品的图片,我将展示给买家看,也请告知你以前是否运过(卖过)给沙特阿位伯。 感谢并问好。 MALIK / ADNAN
------------------ ...
|