作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
1楼 brike5
 等级:小学生 发帖数:21 回帖数:2
| 发帖时间 - 2007/3/20 10:10:20 | 捏拿不准,请求帮助。 买方需在规定的时间内提供银行信息,否则卖方对延迟交货不付任何责任。
------------------ ...
| |
2楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2007/3/20 15:57:43 | 又来弄弄,个人翻译仅供参考:- 买方需在规定的时间内提供银行信息,否则卖方对延迟交货不付任何责任。 The buyer must provide bank information in the stipulated time, otherwise the seller won't be responsible for the delay shipment. ***后一词与上面兄弟所用的delivery相通。 本帖子2007-03-20 16:22:38由BruceHuang进行编辑!!
------------------ ...
| |
3楼 sahara_heart
 等级:小学生 发帖数:3 回帖数:53
| 发帖时间 - 2007/3/23 14:46:23 | 又学到了一点 开心
------------------ ...
| |
4楼 giantfrog
 等级:小学生 发帖数:1 回帖数:5
| 发帖时间 - 2007/3/23 16:31:27 | 以下是引用challenger2008在2007-3-20 15:07:30的发言: The buyer should provides the bank information in the stipulation(certain) time,otherwise the seller will not take any responsibility for postsponement of delivery. |
俺求一下疵,should后面应该加动词原形provide,而不是provides。呵呵,我个人比较倾向challenger2008的***:)
------------------ ...
| |
5楼 giantfrog
 等级:小学生 发帖数:1 回帖数:5
| 发帖时间 - 2007/3/23 16:31:29 | 以下是引用challenger2008在2007-3-20 15:07:30的发言: The buyer should provides the bank information in the stipulation(certain) time,otherwise the seller will not take any responsibility for postsponement of delivery. |
俺求一下疵,should后面应该加动词原形provide,而不是provides。呵呵,我个人比较倾向challenger2008的***:)
------------------ ...
| |