跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
外贸英语 -> 紧急求助高明专业人士,关于条款翻译.帮忙  
共有1页回帖:   1   
 
热点消息 版主:
admin 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 1130 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
1楼 syllee



等级:小学生
发帖数:1
回帖数:3
发帖时间 - 2006/9/16 16:56:48  
请帮忙翻译以下英文句子.到底是什么意思. 非常感谢热心的帮助. 多谢.

Waiver: No waiver or default of any of this agreement by any party shall be implied from any omission of such party to take action against the defaulting party. One or more waivers of any covenant, terms or condition of this agreement by any party shall not be considered to be waiver of render unnecessary consent or approval of said party of any subsequent or similar acts or omission.


------------------
...


2楼 guanri



等级:小学生
发帖数:11
回帖数:9
发帖时间 - 2006/9/18 9:29:14  
呵.教你用这个吧..呵


广州贯日翻译服务有限公司----由贯日翻译服务有限公司和万通达翻译事务所于2003年11月,实现强强联手,融合而生。通过整合和优化***和翻译资源,实力声誉日增。

公司取名“贯日”,是缘“长虹贯日”之意。公司与中山大学外国语学院和广东外语外贸大学保持着良好的合作关系,始终走在行业前列。同时,公司拥有一支毕业于***院校,在各自专业上有所专攻,且有丰富翻译经验的专业翻译团队。本着“客户至上”的服务精神,以“优质高效”为服务标准,竭诚为客户提供快捷、专业化和经济化的翻译服务,努力追求做中国***的翻译公司。

贯日翻译(广州翻译)一直以来以广州为***,服务的对象面向全球,目前主要客户集中在珠三角及港澳台地区。贯日(北京)翻译与贯日(上海)翻译于2004年5月份、10月份分别设立,一方面是为了贯日翻译在更大的区域拓展业务,另一方面也是为了更好地给客户提供尽量完善的翻译服务。

翻译领域:机械、电子、科技、金融、医药、商业、纺织、环保、法律、建筑、IT、汽车、通信,化工、文化艺术等方面;
服务语种:英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、西班牙语、土耳其语、匈牙利语、泰语、越南语、葡萄牙语、瑞典语、波兰语、丹麦语、捷克语、意大利语等大小语种

- 同传设备租赁服务
- 外籍***润色服务
- 外籍写作服务
- 外籍配音服务
- 译员听音配音服务
- 各语种pdf文件制作、排版

------------------
...


3楼 syllee



等级:小学生
发帖数:1
回帖数:3
发帖时间 - 2006/9/18 15:41:31  
谢谢2楼的回复. 您的信息对我我以后也是受益非浅的.
但就关于我的这两句翻译,还是拜托拜托各位高明人士.帮帮忙好吗? 翻译出来给个恢复可以吧? 
多谢多谢! 


------------------
...


4楼 santorini_sunset



等级:小学生
发帖数:0
回帖数:5
发帖时间 - 2006/9/20 19:34:21  
大概是讲弃权声明的东西吧, 哪一方要是弃权,要怎么样,挺麻烦的. 我想大家都是看得模棱两可的吧, 单词都会, 就是意思都连不到一起. 就算非专业的人翻译出来了,也有猜想的成份. ***主要的是这个是个法律声明的东西, 如果一点翻译错了的话, 大家都不想担责任的,或是给你带来麻烦. 这时候,我建议你去找专业的公司或法律人士去问问了,如果对你很重要的话!(^_^)只是一个小建议!

------------------
...


5楼 syllee



等级:小学生
发帖数:1
回帖数:3
发帖时间 - 2006/9/20 20:46:46  
爱琴海的日落, 
首先谢谢您的回帖.
是的. 我看大家都有浏览我的问题,但是可能都是感觉摸棱两可的所以没有答复我吧.
但是不管怎样,我希望大家都能大家能想到的版本翻译给我看看. 这个我不是一定要来作为和别人的做合同用的.只是我实在是不知道从何理解这两句话.真的一点头绪都没有.所以我还是希望 大家积极发言,能把自己所能想到的意思都能写出来。非常谢谢大家的回映.等待等待,,,


------------------
...


6楼 syllee



等级:小学生
发帖数:1
回帖数:3
发帖时间 - 2006/9/25 14:05:30  
告急,告急. 大家帮帮忙,好吗? 多谢多谢了.!!!

------------------
...


本主题共有1页回复:   1 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 