跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
外贸英语 -> 整理的一些英语口语方面的知识,希望对大家有用  
共有1页回帖:   1   
 
热点消息 版主:
admin 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 1736 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
1楼 jessie1101



等级:大学生
发帖数:15
回帖数:530
发帖时间 - 2006/1/7 11:31:19  
1. Now, I just drop in (路过,顺便走访)

2. The room service is slim (不足取的,无价值的), I did what I could.

3. I thought you were the most beautiful Mark (俚语,易受骗的人,笨蛋) I've ever seen.

4. Hi, bag (俚语,女人,娘们儿).

5. I find myself draging my feet (找点事儿打发自己) this morning.

6. You two are smoked (杀死,谋杀). 
 意译:你们两个死定了。

7. Who can answer for (负责,***) that?
8. They haven't had a fresh audience in many a moon(很长一段时间).
意译:他们已经很久没有新听众了。

9. But why take a chance(冒险,碰碰运气)?
意译:但为什么要冒险呢?
10. Yeah. Spit it out(<俚>请说吧!毫无保留地讲,大声说).

11. How do you know, Mr. Smarty-Pants(自作聪明的人)?
12. I'm second-guessing(second-guess v.作事后的批评指责) myself, which is nuts.
意译:我总是马后炮,就像一个笨蛋。
13. There are no monuments dedicated to me. 纪念碑上并没我的存在。
     
14. Dad's got more money than God. 父亲富可敌国。

15. Did you see he was standing like two inches away from my face? 你有看到他刚站得离我脸好近吗?

16. Well, you leave me no other choice then. 那好吧,你教我别无选择。

17. But I had to be next to you. I was being drawn to you. 但我不由自主地靠近你,被你吸引了过去。

18. You're fantastic. I'm impressed. 你真是厉害,让我折服(印象深刻)。

19. I have a very strict schedule. My days are all planned out. 时间表排得满满的,我的日子都规划好了。

20. I'll be seeing you. 我会一直守护着你。

21. She's a lot prettier than you let on.  她比你描述(透露)的漂亮多了。

22. Let the children have fun without bringing in the Spanish Inquisition. 别再问东问西了,让孩子们开心点。(Spanish Inquisition,西班牙宗教法庭,1480-1834年的天主教法庭,以残酷迫害异端著称。)

23. My lips are buttoned, right now. 我的嘴巴闭得牢牢的呢。

24. That child's got too much spirit for a girl of her circumstance. 对艾莉这样的孩子来说,她的热情有点过头了。

25. Now don't I get any say in this? 难道我没有发言权吗?

26. She is out fooling around with that boy till 2:00 in the morning. 她跟那小子在外头游荡直到凌晨两点才回来。

27. You got so much ahead of you.  你的前途光明灿烂。

28. It's never gonna happen for me. It's not in the cards for me. 那种事不会发生在我身上,对我而言是不可能的。

29. I've never seen him so low. 我从没见过他这么沮丧。

30. He decided to put it all behind him and start a new life.他决定把一切抛诸脑后,重新生活。

31. Fate stepped in and dealt him a sweet card. 造化弄人,让他如愿以偿。

32. Science goes only so far and then comes God. 当医学无能为力时,只好靠上帝了。

33. You tell me when I'm being an arrogant son of a bitch, and I tell you when you're being a pain in the ass. 你说我是自大的王八蛋,我说你是芒刺在背。
34. I'd have found out that Harrison disposed of the art. 我早该发现哈里森转移了那些画。
 With digital capability,we can dispose of 20 closed-circuit systems.有了数码设备,我们就可以放置20套闭路监控系统。
dispose of: 处理, 安排, 转让, 解决, 卖掉, 吃光, 除掉

35. She takes after(象, 学样) her father. 她和她父亲真像。

36. Divorce is the post-mortem(尸体解剖,引申为事后剖析,事后检讨对已结束事件的分析和回顾) of a dead marriage. 离婚是对一段***婚姻的收尾工作。

37. Everyone loves gadgets...State-of-the-art(艺术级的) stuff . 谁都喜欢一些小玩意。这真是艺术级的东西。
38. Mary Harrison is entitled to(有资格的,有权的) at least half of his assets...玛丽哈里森有权分得对方的一半财产。

39. And then I let you seduce me so you'd think you had the upper hand(优势,上风,有利地位). 我让你勾引我,这样你就以为自己占了上风。
. Hey, you know, you need to toughen up(困难,使强壮) a little bit.嘿,你应该再强硬一点。

*域名隐藏*  I got bruised by every lawyer I bagged(装入袋中,
猎获) I'd living in a padded cell in Bellevue by now.如果每个我钓到律师都能伤害我的话,我早就进精神病院了。
41. I can only aspire(热望,立志) to be as clever as her.
 我真希望自己能够象她一样精明。

42. Now the verdict has just been handed down(传下来,宣布).现在判决结果出来了。

43. Exactly. So it'll be the last thing he's expecting. 对了, 所以他不会想到我会这么做。
  She understands the last thing to go on a woman are her shoulders. 她懂得女人身上***美的部分就是肩膀了。
  The last thing anyone in this room seems to need is a divorce attorney. 看来这间房间里再也不需要离婚律师了。

44. If I want to sit through(一直挺到结束, 耐着性子看完或听完) personal attacks, yelling, screaming, foul language, bickering, I'll spend the afternoon with my family in Scarsdale, understand? 我要是想耐着性子坐在这里听你们用粗俗的语言呼喝,尖叫,进行人身攻击的话,这个下午我宁可和家人在斯卡斯代尔度过,明白了吗?
45. I don't approve of(赞成,满意) it. When have I ever lied to you? 我不同意你的说法,我什么时候对你撒谎了?
46. So it's basically, a lame excuse(理由不足的辩解,漏洞百出的借口) for a three-day booze up(纵酒狂欢).所以,基本上,就是人们为了饮酒作乐三天而找的一个拙劣借口。
47. We'll be the laughing stock of the New York bar association(律师协会)。
48. It's another fabulous morning in the Big Apple(美国纽约市)! Let's go!

49. You ever thought it might be more than life at stake(危险), Alex?

50. You know, go off for there and get him a little pep talk(鼓舞士气的讲话).

51. Well, I guess I'll hit the sack(就寝). 

52. Come on, Alex. Get in the groove(处于***状态).

53. I'm telling you that dude just gives me the heebie-jeebies(强烈的不安或恐惧感,不祥预感).


------------------
...


本主题共有1页回复:   1 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 