blow one's own horn,你知道什么意思吗?从字面意思看,似乎是在说吹自己的喇叭,其实在美式英语里,它的意思是“自吹自擂”,没错,这个词就是用来形容大话王的。还有以下这些词也是用来描述吹牛皮的。 *域名隐藏* ul 爱吹牛的 I can't stand *域名隐藏* 's just a boastful. 我实在是受够他了,他太爱吹牛了。 *域名隐藏* all talk只会说空话 He's all talk I wouldn't take him too seriously if I were you. 他只会说空话,我要是你的话,就不会把他的话放在心上。 *域名隐藏* 自夸 He always boasting about how clever his children are. 他总是夸夸其谈他的孩子有多聪明。 *域名隐藏* 吹牛 I wish she'd stop bragging about how rich her husbaand is. 我希望她不要再吹牛说她丈夫多有钱了。 5. name dropping通过提***人物以示相识而抬高自己身份 "When I met the hillbilly cat,"said Steve,name dropping, "He seemed a very nice man." 史蒂夫自夸说:“我见过猫王,他看起来非常亲切。” 老蒙的休息时间 *域名隐藏* die to(for) I'm dying...... 我,我快要死了…… I'm dying for a cup of coffee. 我想喝杯咖啡,想死了! *域名隐藏* as a cucumber 不是说像黄瓜一样清凉,而是说一个人在大事面前还能不紧不慢的。有的时候用以形容人假装自信。 You're cool as a cucumber. 你真是胸有成竹。 He is alwas as cool as a cucumber. 他本来就是个胸有成竹的人。 此“吹喇叭”非彼“吹喇叭”,不要误会了哦! 【精彩推荐】 英孚英语的费用:http://www(dot)douban(dot)com/note/419327727/ 上海英孚教育怎么样:http://www(dot)douban(dot)com/note/411105427/ 韦博国际英语好不好:http://www(dot)douban(dot)com/note/416726487/
------------------ ...
|