跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
外贸英语 -> 5句口语,飙升你的办公室人气  
共有1页回帖:   1   
 
热点消息 版主:
admin 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 1120 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
1楼 八月未央@glw



等级:高中生
发帖数:30
回帖数:192
发帖时间 - 2014/9/15 14:06:49  
1. What are you up to? 

  你正在做什么? 

  假设你在办公室想跟同事沟通下工作情况,又怕耽误对方的工作,就可以先问同事:In the middle of something?"(你在忙吗?) 

  如果对方回答"Kind of."(算是吧。) 

  这时你就可以继续你的谈话了,比如可以做一下谈话前的“热身”,问对方:"What are you up to?"(你***近在忙什么啊?),然后再展开你想沟通的话题。 

  另外美国人见面时常用的问候语"What’s up?"就与"What are you up to?"在意思方面很接近,都是问“你***近在做什么啊?”但是需要注意一点:语气的不同所表达的意思也不相同,比如你发现在未经你允许的情况下,别人正在你的办公桌上乱翻,就可以过去责问他"What are you up to?"(你正在搞什鬼?)。 

  除此以外"What are you up to?"还有其他意思,比如你的同事正在完成某个项目,你就可以说"What are you up to?"(目前进展如何?)当然"What are you up to?"与"What are you doing?"意思基本相同,可相互取代,但是多变的表达方式会令你在工作期间的交流中显得更加出彩。 

  2. In the middle of something? 

  你正在忙吗? 

  在上面已经提到了In the middle of something? (你正在忙吗?)这句话,惯用的说法是"Are you busy?",但是死啃一种说法显然过于单一化,把眼界放广一点,对于同一个概念要有不同的变化。 

  如果你经常用"Are you busy?",不妨换成"In the middle of something?" 因为这句话的意思更为准确,比较接近于"Are you busy right now?"(现在是不是正在忙?) 

  而"Are you busy?"的含意不仅可以解释为“现在是不是正在忙?”也可指“***近忙不忙?”。 

  如果你除了"Are you busy?"之外,还懂得用"In the middle of something?"相信别人一定不会小看你的英文能力。 

  3. Maybe I’m going out on a limb, but I think we still have to invest it. 

  或许这么作有点冒险, 但我想我们还是要投资它。 

  提到冒险,一般人会想到用 "It’s risky" 或 "It’s dangerous." 

  但是囗语上美国人喜欢说 "I’m going out on a limb." 来表示这件事需要冒险。 

  limb 原意是指树枝,想象当你爬树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉?这种不确定的危机感,就是为什么美国人要用 "Go out on a limb." 来表示冒险的原因了。 

  4. Please give us your comments. 

  多提宝贵意见。 

  通常在会议或商务洽谈结束时,中方的人出于客套或者希望让对方提出自己的建议,总是爱把“请多提宝贵意见”挂在嘴边,但是如果只按词面意思进行翻译, 麻烦很容易就会来了。 

  比如直译为:Please give us your valuable comments. 

  那么很可能对方会认为你在暗示他:你的意见应该是valuable的,否则就请“免开尊口”。 

  正确的译法应该是:Please give us your comments. 或 We welcome your comments.

  这样对方才会把想提的建议痛快地说出来。 

  5. Probably. It’s still up in the air. 

  大概吧。不是太确定。 

  在工作中也许你会遇到这样的情况:自己已经很努力了,但是项目仍没有太大进展,或是上司迟迟不给予支持。这时或许有人会出于关心问你“项目有起色没?”但面对自己不能掌握的事情,显然没法回答这个问题,只能听天由命。 

  这时你就可以回答:It’s still up in the air. 

  另一种情况就是与别人约会时被熟人撞上,私下里别人问起是否在谈恋爱时,你也可以小小地卖下关子说: It’s up in the air.(八字还没一撇呢!) 

  其他的同义句还有: I haven’t decided yet.及I haven’t made my mind yet.等。 


-------&----------&--------&------------&-----------&-------- 
英语学习资料,欢迎来到: 
免费英语口语测试:http://www(dot)spiikers(dot)com/daily/?qd=an 

更精彩的内容: 
广州英语培训机构排名:http://www(dot)douban(dot)com/note/416979424/ 
深圳英语培训机构价目表:http://www(dot)douban(dot)com/note/414298213/

本帖子2014-09-15 14:07:06由八月未央@glw进行编辑!!


------------------
...


本主题共有1页回复:   1 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 