作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
11楼 天高云淡
 等级:博士生 发帖数:23 回帖数:844
| 发帖时间 - 2006/6/14 12:46:47 | 作为公司名字,如果你是让中国人看就用1种,直白,但没有感染力 如果开拓国际市场肯定是3种fashion要比garment好多了!里面隐含有R&D,有生机
------------------ ...
| |
12楼 farhorizon
 等级:中专生 发帖数:11 回帖数:293
| 发帖时间 - 2006/6/14 13:15:05 | 纺织品:TEXTILE.我见过这样的纺织品公司
------------------ ...
| |
13楼 tinawulufang
 等级:小学生 发帖数:0 回帖数:18
| 发帖时间 - 2006/6/14 16:01:05 | A
------------------ ...
| |
14楼 yhh
 等级:小学生 发帖数:2 回帖数:3
| 发帖时间 - 2006/6/14 16:10:05 | 谢谢!
------------------ ...
| |
15楼 appale2008
 等级:中专生 发帖数:3 回帖数:323
| 发帖时间 - 2006/6/14 16:45:52 | 也许第二种相对来说正确点。corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd”。我觉得应该这样译:zhejiang Hengran clothing Ltd. 仅供参考!!! 以下是引用yhh在2006-6-13 11:36:00的发言: 浙江恒然服饰有限公司 1: Zhejiang Hengran garment co.,ltd 2: Zhejiang permanent clothing limited company 3: zhejiang hengran *域名隐藏* .,ltd |
------------------ ...
| |
16楼 天高云淡
 等级:博士生 发帖数:23 回帖数:844
| 发帖时间 - 2006/6/14 17:17:07 | 路过,顺便替你纠正一下:Co.,Ltd是有限公司的国际简略写法:Limited Company!一般的有限责任公司***后都要带上此缩略--楼主翻译无误:Co这里是company 的缩写而非cooperation! 至于cooperation,group...等词则是指大一点的集团,组织等,一般是不可以缩写的! 以下是引用appale2008在2006-6-14 16:45:52的发言: 也许第二种相对来说正确点。corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd”。我觉得应该这样译:zhejiang Hengran clothing Ltd. 仅供参考!!! [QUOTE][b]以下是引用[i]yhh在200 |
本帖子2006-06-14 17:20:43由天高云淡进行编辑!!
------------------ ...
| |
17楼 *域名隐藏*
 等级:小学生 发帖数:7 回帖数:48
| 发帖时间 - 2006/6/15 18:30:11 | xxxxx garment accesorries co., ltd
------------------ ...
| |
18楼 进来学学
 等级:小学生 发帖数:1 回帖数:7
| 发帖时间 - 2006/6/16 12:20:30 | 看到有好多高手在,很高兴. 学到了co.是company 的缩写,一直以为是cooperation的间写.
------------------ ...
| |